English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это мы с тобой

Это мы с тобой traducir francés

694 traducción paralela
Если кто и может получать удовольствие, так это мы с тобой.
Un seul couple est satisfait. Toi et moi.
Вот, это мы с тобой.
Ça, c'est nous deux.
И именно это мы с тобой сейчас и сделаем.
Et c'est ce que nous allons faire maintenant avec le tien.
Всё это мы с тобой уже наблюдали. Раньше.
On a déjà vu ça, tous les deux.
Это мы с тобой, парень.
Comme moi je t'aime Il n'y a que toi et moi
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда. А где это?
Si on allait au puisard ce soir après le dîner?
Золушка, ну, мы иногда ссорились с тобой, но ты не должна на меня за это сердиться.
Cendrillon, Cendrillon, bon, parfois, nous nous sommes querellées avec toi, mais tu ne dois pas être fâchée contre moi pour ça.
Ты валяешь здесь дурака вот уже два дня и мы оба знаем это. Да что с тобой такое?
Vous n'avez plus les oreillons depuis deux jours.
Если это правильно, а я верю, что так оно и есть... мы с тобой будем счастливы вместе.
Si tu es d'accord, comme je le crois, notre vie sera merveilleuse.
Знаю, Тони. Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее.
C'est difficile à imaginer, parce que... nous l'aimons.
Что имеет значение - это что мы с тобой...
Ce qui compte, c'est toi et moi.
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Je veux me souvenir de nos paroles... et garder ce souvenir entre mes mains avec soin,... comme si c'était un bol rempli de lait frais.
Только Симоне забыл. И мы с тобой знаем, чем это кончилось.
Mais Simon l'a oublié et il a fini comme il a fini.
А мы с тобой взойдем по этой потертой лестнице.
Chacun range ses affaires et rentre chez soi.
И на этой веранде... где мы так весело организовывали нашу борьбу, я, который теперь с тобой, я думал о проблемах, которые вскоре возникнут.
Et dans cette véranda... où nous organisions si joyeusement la lutte, moi, qui suis maintenant avec toi, je pensais aux problèmes qui allaient surgir.
Мы тщательно проверили их перед тем, как сделать это с тобой.
Vous les avez testé sur qui?
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Le dire à Minnie et Roman. Je sais que tu veux garder le secret, mais je leur ai déjà dit qu'on essayait. Ils étaient si heureux.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
C'est pour ça qu'on s'est bagarrés.
Мы с тобой не пара. Ты знаешь как это бывает.
On ne s'entend pas très bien.
Я поговорю с человеком по имени Феликс, передам ему это дело, и мы с тобой свободны.
Je vais en toucher un mot à un ami, Félix, lui refiler l'affaire, et toi et moi aurons terminé.
Мы с тобой как будто родились здесь, ты сам это говорил.
Vous et moi sommes nés ici. Vous l'avez dit donc.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами. Вот зачем я пришла.
J'en parlerai demain à la réunion, mais je n'aime pas les conflits, j'espérais que nous pourrions arranger ça ensemble.
Ты всех нас достаешь этой историей с танцовщицей, чтобы мы снова были с тобой, чтобы я снова была с тобой.
Tu nous emmerdes tous avec cette histoire de danseuse pour qu'on te revienne, et pour que moi, je te revienne.
Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Mais nous partageons les risques. Nous faisons ça ensemble.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Ça ne prouve qu'une chose. Que toi et moi on est différents.
Мы с тобой несколько недель готовились к этой контрольной!
On a passé la semaine à le préparer!
Это о том, что я тебе говорил. Мы с тобой можем говорить.
Mais... en fait, nous avons le droit de parler.
Может, все это, ты говоришь только из-за того, что мы с тобой переспали?
Tu ne dis pas ça parce que nous avons échangé nos fluides corporels?
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
Мы с тобой поддерживаем правопорядок,.. ... и это твой служебный долг.
Je représente la loi, un peu comme toi, et je te demande une faveur.
А может мы с тобой? Но в реальном мире это невозможно.
Toi et moi, c'est impossible dans le monde réel.
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Du jour où je t'ai rencontré, je t'ai voulu dans mon escadrille.
Дживс, мы же не будем с тобой спорить по поводу этой шляпы, да?
Nous ne sommes pas en désaccord sur ce chapeau, sommes-nous?
Мы попросили его держать это в тайне, чтобы сделать сюрприз... пока мы с тобой не проведём переговоры.
On lui a demandé de ne rien dire avant que nous puissions avoir cette conversation.
- Мы с тобой пара. Это подразумевается.
Un couple se dit tout.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Мы это сделали! Мы с тобой отличная команда.
On est une super équipe, nous deux.
Это про нас с тобой, и про то, что мы - "лучшие друганы".
Il ne s'agit pas que d'un bracelet... mais du fait que toi et moi, on est les "meilleurs potes".
Это то, что я люблю, так? Маленькая Ригмор, мы должны уехать с тобой вдвоем.
Ma petite Rigmor, il faut qu'on parte loin.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает.
Quand on est rentrés, j'ai essayé avec Ally mais ça n'a pas marché.
Это я Бобби Дин. Мы встречались в Джорджтауне. С тобой все в порядке?
On était ensemble à Georgetown.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго! Вперед!
C'est tellement bon que j'ai envie de chanter, comme à cette soirée passée avec toi chez les tatoueurs à Chicago.
ѕусть даже этот мальчик гей, и он согласитс € зайти с тобой в туалет, -... а ты знаешь, чем мы там занимаемс €, -... это будет просто интрижка, но ни в коем случае не отношени €.
Méme s'il est gay et qu'il est attiré par toi, il vient certainement de découvrir qu'il est gay. 0n sait fort bien comment on se comporte quand on vient de s'apercevoir de ce truc. C'est pas le moment qu'on choisit pour commencer une relation durable.
Вот это здорово, что мы с тобой работаем вместе.
C'est génial qu'on travaille ensemble.
- Мы с тобой все это сделали.
- On a tout fait tout seuls.
И это то, о чём я думал с тех пор, как мы с тобой стали встречаться и дошли до точки.
J'en suis arrive a cette conclusion depuis que... notre relation a tous deux... en est arrivee a ce stade.
Финч, мы знаем чо с тобой, но это не тянет за извенение.
Toi, Finch, on sait. Mais c'est pas une excuse.
Мы ждали твоего возвращения, чтобы обсудить это с тобой.
Nous attendions ton retour pour parler avec toi.
Моногамия - это единственное, во что мы с тобой верим.
Toi et moi, on croit plus que quiconque à la monogamie.
Мы убьём существо, которое сделало это с тобой.
On va tuer ce truc qui t'a blessée.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
Mais toi et moi on sait qu'on ne fait que retarder l'inévitable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]