English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это началось

Это началось traducir francés

1,091 traducción paralela
Когда это началось?
Depuis quand ce malaise?
Нет, это началось с листопадом.
Non. Cela a commencé cet automne.
Это началось как слабое энергетическое колебание, сэр, но эффект распространился через контрольную сеть.
C'était d'abord une fluctuation mineure, mais l'effet s'est propagé.
Это началось за несколько месяцев до того, как он уехал в Брюссель.
Quelque temps avant qu'il décide d'aller à Bruxelles.
И давно у тебя это началось?
J'ignorais que c'était ton dada.
Все это началось в Нью-Йорке 6 недель тому назад.
Tout a commencé à New York, il y a de ça six semaines.
Это началось с тех пор, как вы узнали о смерти капитана Сиско.
Cela a commencé quand vous avez appris la mort de Sisko.
Это началось из-за моей ошибки.
Tout ceci est survenu par ma faute.
Двадцать восемь случаев приступов шока артерий до остановки сердца! Это началось в 1990 году с... вашей красавицы жены.
28 cas sont dûs à des écrasements du coeur, à des artères qui se bouchent à en éclater.
Когда все это началось... Все, что я хотел это немного заработать денег.
Quand cette affaire a commencé... tout ce que je voulais, c'était me faire un peu d'argent.
Это началось, когда мне было примерно двенадцать.
Ça a commencé quand j'avais environ 1 2 ans, je crois.
Это началось.
Ca a commencé.
И так это началось.
Ce n'est que le début.
Это началось через 24 часа после ввода станции в строй.
Ça a commencé 24 heures après le démarrage de la station.
Это началось.
Ça a commencé.
У вас есть предположения, как это началось?
- Avez-vous une idée de la cause?
Когда это началось?
Ca t'est venu quand? Je ne vais pas t'enfoncer.
Насчет того как это началось.
Ce qui a déclenché tout ça.
Я думаю, если вы спросите Дерека, как он пришел... к этому и когда все это началось,... он ответит, что это началось с убийства нашего отца.
Je pense que si vous demandez à Derek pourquoi les choses ont tourné comme ça... et tout a commencé... il continuera à dire que c'est quand notre père a été assassiné.
По правде говоря, это началось раньше.
La vérité, c'est que ça a commencé plus tôt.
- Это началось до меня.
- C'était comme ça avant moi.
Это началось в Портсмуте когда нас сажали на корабль.
Ça a commencé à Portsmouth quand on a embarqué.
В Талмуде говорится, что это началось 2000 лет назад, когда римляне разрушили второй Храм.
D'après le Talmud, ça remonte à 2000 ans, quand les Romains détruisirent le second temple.
Итак, это началось.
Ainsi cela commence.
Всё это началось, как только ты приехала.
Ces choses bizarres ont commencé à ton arrivée.
Это началось с того, как умерла ваша бабушка?
Ça a dû arriver à la mort de votre grand-mère, non? Oui.
Ну, я... Думаю, это началось лет 20 тому назад, когда я вернулся из Вьетнама.
Tout a commencé il y a vingt ans quand je suis rentré du Viêtnam.
Тринадцати? Это началось с вида 262.
ça a commencé avec l'espèce 262.
Это началось, когда мне было 12.
Ça a commencé quand j'avais 12 ans.
Когда это началось?
Ça a commencé quand?
Может, это началось, когда Элли стала работать с тобой, я не знаю.
Peut-être depuis qu'Ally bosse avec toi.
Это началось как только вы связались с президентом, сэр.
Ca a commencé après que vous ayez parlé au président.
- Это началось с Техаса.
- Je sais! - Elle parle du Texas.
Интересно, как это началось...
Je me demande comment ça a commencé entre eux...
С чего все это началось?
Avec le blablaphone de papa, elle fit la tête de pioche.
Они хотят знать, как это началось. Покажи им свою сущность.
Fais-leur découvrir tes première oeuvres.
Они отвели его на шоу Mudhoney... и дали ему несколько синглов и заставили его встретиться с каждым... и он вернулся и написал большую статью... в одном из английских музыкальных изданий... и вроде как началось это большое безумие в Англии.
De retour chez lui, il a publié un grand article qui a déclenché cette frénésie.
Это - "Рах-3". - Всё началось с письма.
- On dirait le début d'une lettre...
Как все это началось.
J'éliminais tout ce qui dépassait :
Началось, и мы это видим.
C'est incroyable, on est là pour voir ça.
Я должна была напоминать, что началось Рождество и если для тебя это ничего не значило, это много значило для меня.
A Noël, je devais te rappeler que... si pour toi ça ne signifie rien, pour moi c'est important.
Не случится? Или это уже началось?
Tu es sûr ou bien ça a déjà commencé à t'arriver.
О, началось! Я люблю это.
J'adore cette partie.
Тогда я подумала " Эй, я же та, с кого началось это увлечение.
Puis j'ai pensé : "Hé, c'est moi qui ai lancé cette mode, de quoi j'ai honte?"
Уже и вспомнить трудно, с чего это всё началось, весь этот бедлам с выборами.
C'est difficile de se rappeler comment tout a commencé, tout ce chaos électoral.
Ну дык и как это всё началось?
Alors d'où ça vient?
Ведь это все началось вовсе не из-за меня.
Trésor! Rien de tout ca ne venait de moi!
- Калан, когда это всё началось?
- Kalan, depuis quand est-ce ainsi?
Это все началось где-то около 6ти месяцев назад. когда Мидж подписалась на рассылку Космо.
Tout a commencé il y a six mois, quand Midge s'est abonnée à Cosmo.
Когда "это" началось...?
Quand tout a commencé?
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Mais vous avez joué admirablement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]