English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Э ] / Это не так просто

Это не так просто traducir francés

2,070 traducción paralela
Послушайте, инициировать всё это не так просто.
C'est pas facile de déclencher une telle alerte.
В вашей стране это не так просто сделать.
Ton pays me facilite pas la tâche. Comment ça?
Но ты знал, что ты делаешь. Это не так просто. Не каждый на это способен.
Mais vous saviez ce que vous faisiez.
Это не так просто.
C'est pas aussi simple que ça.
Это не так просто.
C'est pas si simple.
Это не так просто. Просто!
C'est mon père.
Это не так просто. Почему?
En quoi c'est pas si simple?
Почему это не так просто? Я не знаю, что может быть проще, чем только ты и я.
Juste nous deux, c'est tout simple.
Ну, это не так просто, но уверяю вас, мы держим его под пристальным наблюдением.
Ce n'est pas aussi simple, mais je peux vous assurer que nous le surveillons de près.
Но это не так просто в этом населенном пункте, так что посмотрим.
Mais c'est pas facile, dans cette ville. On verra bien.
- Вы не можете это так просто оставить.
- tu ne peux pas le laisser comme ça.
Не знаю, по мне - так это просто повод залезть в чью-нибудь постель.
Je ne sais pas. On dirait une excuse pour coucher avec tout le monde.
Потому что каждый жил своими заботами. Это не хорошо и не плохо, просто так устроена жизнь.
Avoir ses problèmes à gérer n'est pas simplement bon ou mauvais c'est juste comme ça.
Я не говорю, что сейчас это так, я просто...
Non pas que tu le sois maintenant, mais...
- С чего это так серьёзно? Они просто попадали, и никто не приходит забрать их.
Ils se sont effondrés et personne ne s'en occupe.
ƒа это наверн € ка и не было так. ћне просто казалось, что врем € бежит быстро.
Ce n'est pas vrai du tout. Le temps semblait passer très rapidement uniquement pour moi.
Давайте начистоту. Это значит, я должен сидеть, ковыряя в заднице и скрестив пальцы, в надежде что в один говенный день в конце концов один из этих богатых засранцев так круто облажается, что мы просто не сможем игнорировать это?
Donc, si j'ai bien compris, vous êtes en train de me dire que je devrais attendre tranquillement, sans rien faire, avec les doigts croisés, en espérant que peut-être, un de ces quatre, avec un peu de chance, un de ces enfoirés de riches
Да, мы утверждаем, и мы редко говорим вместе. Но "трудно"? Это просто не так.
On se dispute, on se parle pas beaucoup, mais difficile... c'est faux.
Не так-то это просто : убить человека, вообще кого-то убить.
à ‡ a ne se décide pas à la légà ¨ re de tuer quelqu'un. De tuer quiconque.
Но я.. я просто Я просто не думал, что это будет так быстро
Non, je, j'ai juste j'ai juste cru que ce ne serait pas si rapide.
Это не я придумал, так что просто делай.
Ça ne vient pas de moi, d'accord, alors faites le et c'est tout.
Но это было не так просто. Майка преследовала меня, следила за мной.
Mais ça n'était pas facile, Mayka était aux abois, elle me surveillait.
Я думал, это просто сорвет свадьбу. Никогда бы не подумал, что всё так обернется.
Je pensais empêcher ce mariage, pas faire de toi une fugitive.
Я правда ценю всё, что ты пытаешься сделать, но я просто не являюсь частью этого мира, и не думаю, что хочу это изменить, так что скажи Нейту, что мне пришлось уйти.
Ce que tu fais est très gentil, mais je n'appartiens pas à votre monde et je n'ai pas très envie d'en faire partie. Dis à Nate que j'ai dû partir.
В течение 11 лет мы жили этой жизнью вместе, и я не отдам её просто так.
Ca fait 11 ans qu'on vit tous les deux ensembles, et je ne veux pas abandonner ça.
Эй, я был в этом районе, так что я просто забежал, чтобы сказать тебе лично, Я не в состоянии сделать это сегодня вечером.
Hey, j'étais dans le coin, donc, je voulais juste passer et te dire en personne que je ne pourrais pas le faire ce soir.
Это список моих банковских счетов, пароли, где можно найти моё завещание и как связаться с моей семьёй просто на случай, если все пойдет не так.
C'est la liste de mes comptes bancaires, de mes codes, où tu trouveras mon testament et comment contacter ma famille juste au cas où ça se passerait mal
Может быть Сэйдж так любила Финна, что просто умерла от печали нет, это не объясняет смерть Троя
Peut-être que Sage était tellement amoureuse de Finn, qu'elle est juste morte de tristesse. Non, ça n'explique pas Troy.
Не так просто быть звездой в этой хуйне.
C'est difficile d'être la star de ce bordel.
Ты просто, знаешь, не можешь... делать это ради меня, так?
C'est juste que tu sais, tu ne peux pas faire ça pour moi, d'accord?
Я не знаю, стопроцентный ли это ответ для меня, но я просто знаю, что у меня есть кто-то, кто верит в меня так же сильно, как ты.
Je ne sais pas si c'est à 100 % la réponse pour moi, mais juste savoir que j'ai quelqu'un qui croit en moi autant que toi.
Я... я понимаю, что просить вас о поездке - это очень много, но я просто... Я действительно не готова распрощаться со своей мечтой, так что...
Je comprends que c'est beaucoup vous demander de faire ce voyage, mais je ne suis vraiment pas prête à abandonner mon rêve, donc....
Это не так-то просто.
C'est compliqué.
Это ведь простой вопрос, не так ли?
C'est une question idiote, n'est-ce pas?
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Je vous le dis, Jon Snow, depuis que c'est votre parole contre la mienne, et depuis que vous ne pouvez pas en parler sans rougir, nous nous en portons aussi bien.
Актерство - это не так уж и просто.
Jouer requiert quelques compétences, tu sais.
Просто это не работает. Так что мы пройдемся по этому, хорошо?
Je demande gentiment, ça ne marche pas.
Если это ситуация с заложниками, Калеба так просто не уговоришь.
S'il y a un otage, Caleb ne se laissera pas faire.
Нет, это просто ради смеха, не много людей туда ездят, так что у нас будет много места.
- Non, seulement c'est amusant, et... peu de gens viennent là, alors nous avons cet endroit que pour nous. Alors...
Признаешь ли ты, что десять лет это большой срок и эти iPod`ы так просто не исчезнут, и может настало время кому-то другому стать во главе?
Est-ce que tu acceptes que 10 ans soit plus qu'un petit moment et c'est Ipods n'iront nulle part, et peut-être qu'il est temps que tu laisses quelqu'un d'autre diriger?
Я ни о чем не жалею, но ты мог только... знаешь, только это, а теперь больше не можешь, так что просто произнеси эти слова, и мы продолжим жить дальше.
Je ne regrette rien, mais tu pouvais seulement aller tu sais, jusque là et maintenant tu ne peux plus continuer alors tu devrais juste le dire et on passera à autre chose.
Мы не можем сидеть просто так, чтобы им это сошло с рук.
On peut pas rester là sans rien faire et les laisser s'en aller comme ça.
Я хочу поверить тебе, правда, потому что, если это действительно так, и ты увидел в этом шанс, возможность не только отомстить, но и вернуть её, то... ладно, буду надеяться, что ты просто облажался, да?
Je veux bien te croire, parce que si t'y avais vu une opportunité de revenir vers elle, de la rendre célibataire... Ca serait plutôt tordu, non?
Это так близко, почему бы нам просто не подождать до брачной ночи?
C'est si proche, pourquoi on n'attendrais pas la nuit de noce?
Это не будет так просто, если она убегает или сьегает.
Ca ne sera pas si simple si elle fuit ou qu'elle ne dit pas tout.
Ну, он не просто так сделал это.
Il n'y est pas allé de main morte.
И все это удачно сочетается с моим предчувствием, что его дом сгорел дотла не просто так.
Et ça tient la route, vu que cette maison semble ne pas avoir brûlé par hasard.
Просто я не понимаю, почему все делают вид, будто ничего особенного не происходит, хотя это не так.
Je comprends pas. Tout le monde prétend que c'est pas important, alors que ça l'est.
Меня не волнует, если это так, я просто хочу знать. Ты гей?
Je m'en fiche si tu l'est, je veux juste savoir est ce que t'es gay?
Ну, просто потому, что вы параноик, это не значит, что все не так, как кажется.
Être paranoïaque ne signifie pas que personne n'en a après vous.
Слушайте, я просто не понимаю, почему все ведут себя так, будто это конец света.
Ecoute, ce que j'essaie de dire c'est que je comprends pas pourquoi tout le monde agit comme si c'était la fin du monde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]