Это нормально traducir francés
4,193 traducción paralela
- Думаешь, это нормально?
- Et tu penses que c'est normal?
Бояться - это нормально.
La peur est normale.
Это нормально.
Tout le monde a des secrets.
Экли отклонил имплозию, так как не верит, что она победит в этой войне, это нормально.
Akley a écarté l'implosion car il ne croit pas que ça gagnera cette guerre, très bien.
Это нормально.
C'est bon.
И это нормально, это не мое дело.
Et c'est cool. Ce ne sont pas mes affaires.
- Это нормально.
- C'est bon.
Это нормально.
Tout va bien.
Спайдермэн убеждал меня в том, что быть другим – это нормально.
Spider-Man m'a donné le sentiment qu'on avait le droit de se démarquer.
Хороший это нормально, когда не можешь иметь отличный.
Bon c'est bien quand tu ne peux l'avoir génial.
О, нет, нет, нет, нет. Это нормально.
Ça va aller.
Это был парень на одну ночь, и это нормально.
C'était l'histoire d'une fois et ça me va.
Но это нормально, потому что я помню, как ты выглядишь без него.
Mais c'est pas grave parce que je me souviens à quoi tu ressembles sans.
Не все люди созданы для такой жизни, и это нормально.
Certains sont pas fait pour cette vie, mais c'est pas grave.
Вперед, плачь, это нормально!
Vas-y pleure, c'est ça!
Это нормально интересоваться, Джаред...
C'est bien d'être curieux, Jared...
Это нормально?
C'est bon?
Очень больно. Это нормально?
Ça fait vraiment mal.
Это нормально.
C'est vrai.
Входи, входи, милая, это нормально.
Viens. Entre, chérie.
Это нормально.
C'est une réaction normale.
- У всех есть дети. Это нормально.
Tout le monde a un enfant, il n'y a pas de problème.
Это нормально, это обратная сторона, это даже хорошо.
C'est pas grave, c'est le mauvais côté, et pour l'instant ça va.
Нет, это нормально.
Non, c'est normal.
Это нормально.
C'est pas grave.
Если все, что вы хотите сделать, это остаться скрытый, это нормально.
Si tu veux juste rester cacher ce n'est pas grave.
Но это нормально.
Mais ce n'est pas grave.
Это не имеет значения, если нет ничего под кроватью или в темноте, так долго, как вы знаете, это нормально чтобы бояться.
Ca n'a pas d'importance s'il n'y a rien sous le lit ou dans le noir, tant que tu sais que ce n'est pas grave d'en être effrayé.
Вы стараетесь двигаться дальше, жить нормальной жизнью, Но не можете это отпустить, потому что не знаете как.
Vous essayez de mener une vie normale, mais vous ne tournez pas la page car vous ignorez comment faire.
Нормальной? Я даже не знаю, что это значит.
Normal... ça veut dire quoi?
Это совершенно нормально.
C'est parfaitement normal.
Это так, все нормально, он тебе совершенно не подходит.
Tu la déteste, c'est bon, c'était pas la bonne.
Это абсолютно нормально, просто мне надо сделать это одной, так что..
C'est à vrai dire très commun, et j'ai juste besoin de faire ça moi-même, donc...
Это не совсем нормально, не находите?
Ça ne me paraît pas normal.
- Это же не нормально!
- C'est normal, non?
Это было ошибкой, я не должна была все это ему говорить. - Ты как? Нормально.
Tout va bien?
Нормально - это как?
"Normal"? Qu'est-ce qui l'est?
Это она хотела нормальной жизни.
C'est elle qui voulait une vie normale.
- Нормально, мы можем это позволить.
Je m'en sors plutôt bien, on peut se l'offrir.
Ну... Нормально, что вы это обсуждаете?
Vous êtes à l'aise pour parler de ça?
Но это было бы вполне нормально.
Mais ce serait habituel.
Думаю, лучше сделать это по старинке, нормально.
Je me suis dit que j'allais le faire à l'ancienne, être normal.
Я просто никогда не мечтала, что это может быть возможно для одной из нас жить нормальной жизнью.
Je n'avais jamais rêvé qu'il serait possible à l'une de nous de vivre une vie normale.
Но делать это законным нормально для тебя?
Mais est-ce que tout rendre légal te convient?
Если я принесу её тебе завтра, это будет нормально?
Et si je te le ramène demain, c'est bon?
Если я принесу её тебе завтра, это будет нормально?
Donc si je te le donne demain c'est bon? Ouais.
Я помню было много ботинок. Это совершенно нормально Если это все что вы помните.
Je me souviens qu'il y avait beaucoup de bottes.
Да, это резина, но не газ, так что всё нормально.
C'est le caoutchouc, pas l'essence, donc c'est bon.
Нет, Нет, это - нет, это совершенно нормально.
Non non, tout va bien.
Это не нормально?
C'est bizarre?
Давайте покончим уже с этой чепухой и нормально простимся с Бертом.
On peut arrêter ce non-sens, sortir et faire une oraison pour notre associé?
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не то 3515
это не правда 1232
это неправда 2141
это не точно 18
это не важно 1577
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это не то 3515
это не правда 1232
это неправда 2141
это не точно 18
это не важно 1577
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не 1914
это не он 843
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39
это не значит 1757
это не 1914
это не он 843
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж плохо 106
это не так уж сложно 39