Это отец traducir francés
4,244 traducción paralela
Это отец.
C'est père.
А это отец Бена, доктор Орен Мэллори.
Et voici son père, Dr Olen Mallory.
Значит, говоришь, это твой отец заставил тебя сказать все эти вещи в прошлый раз?
Donc, tu prétends que la dernière fois ton père t'a raconté ce qu'il fallait nous dire?
Чтобы отец делал такое с собственной дочерью! Это же сумасшествие!
C'est fou qu'un père puisse faire ça à sa fille.
Это не значит, что он... как его отец.
Cela ne veut pas dire qu'il est... comme son père.
Мой отец - это страшный сон любого человека, который использует свои деньги для наглого обогащения.
Mon père est une horreur digne de Lovecraft qui se paie un passage vers des profits encore plus obscènes.
" это не имело значения, кто её отец.
" Peu m'importait qui était le père.
Ничего более. Отец, можно я предположу, по-моему это просто обезболивающее, а паутина во рту результат работы настоящего ведьминского паука-фамильяра.
Pourrais-je suggérer, Père, que le tonique de Miss Sibley n'est juste qu'on tonique, et que la toile d'araignée est due, certainement, au familier de la sorcière.
Именно мой отец привел всех вас в это место.
C'est mon père qui vous a tous guidés.
Это был его отец, Дедал, умный изобретатель, который построил его сыну крылья, чтобы он мог летать.
C'était son père, Dédale, L'inventeur, qui a construit des ailes pour pouvoir voler.
Это твой отец?
Je la ramène chez elle.
Мой отец научил меня. Всегда говорил, лучший способ иметь то, что ты хочешь, сделать это самому.
Il dit toujours, le meilleur moyen d'obtenir ce que tu veux, fais le toi-même.
Это то, что говорил твой отец перед тем, как отправиться в пешую экскурсию по Провиденсу.
C'est ce que ton père a dit quand il est allé visiter Providence.
Мне хотелось бы, чтобы отец был здесь и увидел это.
Je souhaitais que mon père soit là pour voir ça.
Дети, это мой отец, фермер Сай.
Les enfants, voici mon père, Fermier Cy.
Мы сделали это только потому что ты была так растеряна, когда твой отец пришел в полицию
Nous avons uniquement fait ça car tu étais un désastre quand ton père - est venu au commissariat.
- Отец это важная роль.
- Un père c'est puissant.
- А это твой отец с тобой?
Et c'est ton père à coté de toi?
Твой отец включил его в фонд, если тебя это беспокоит.
Ton père l'a inclus dans son testament, si c'est ce qui t'inquiètes.
Это он шантажировал твоего отца, угрожая рассказать тебе всё обо мне, если твой отец перестанет ему платить.
Il a fait chanter ton père en le menaçant de tout te dire à propos de moi si ton père arrêtait de le payer.
Ты находишься здесь только потому, что Отец-это Соня с частым стволовым утром.
Tu es là parce que Père est un gros dormeur avec une fréquente trique matinale.
Отец, это "он" будет жить здесь некоторое время?
Père, est-ce que "ça" va vivre ici longtemps?
Так это был ваш отец?
Oh, donc c'était ton père?
Это отличная возможность Которую мой отец Захочет использовать
C'est une mince opportunité que mon père semble enclin à utiliser à son avantage.
Отец, это неправильно.
Père, c'est mal.
Это не твоя забота, отец.
Cela ne te regarde pas, papa.
Он мне как отец, а это - мой дом, моя семья.
Il est comme un père pour moi, et c'est ma maison, ma famille.
Это твой отец, так? Да, черт возьми.
C'est ton père, n'est-ce pas?
Это маловероятно. Кстати, перед отъездом я просил Паттинсона найти вещи, которые отец привез из России. Нашлись они?
Avant de partir, j'avais demandé à Pattinson de chercher les souvenirs russes de mon père.
Отец бы это одобрил.
C'est ce que papa aurait voulu.
Я только сожалею, что не могу дать вам титул, но это работа короля, и мой отец..
Je regrette seulement de ne pas pouvoir vous donner un titre, mais c'est le travail d'un roi et mon père est...
Его отец знал, что это его судьба.
Son père savait que c'était son destin.
Это все твой отец устроил, так что...
C'est ton père qui a quasiment tout fait, alors
Это героиня серии книг, которые отец читал меня.
Un personnage du livre que mon père avait l'habitude de me lire.
Это твой отец?
C'est ton père?
Фактически, единственное что было у них общего это один отец..
En fait, la seule chose qu'ils ont en commun c'est le même père...
Это правда, что твоей отец сказал, что произошло в метро?
Est-ce que c'est vrai ce que ton papa a dit, ce que tu as fait dans le métro?
Я знаю, дорогой, но но если ты... твой отец не думает, что это хорошая идея
Je travaille là-dessus depuis longtemps, Tawney. Je sais chéri, mais...
Мой отец, тут был его офис в то время, верил, что это означала, что на Земле снова можно жить, и он открыл двери.
Mon père, c'était son boulot en ce temps là, a pensé que cela signifiait que la Terre était habitable de nouveau, et donc, il a ouvert les portes.
♪ Это вспаханное поле, на котором твой отец проклинал свою удачу ♪
♪ C'est labouré et ton père maudit sa chance ♪
Это был мой отец.
C'était mon père.
Мэтт, это Кевин Гарви.Мой отец с тобой?
Matt, ici Kevin Garvey. Mon père est avec toi?
Ваша единственная ошибка это не быть таким, как ваш отец.
Votre seul échec est de ne pas devenir votre père.
Ваш отец пытался сделать мне предложение с этой гадостью.
Et j'ai dit...
Или это то, что вам сказал отец.
Du moins, c'est ce que votre père vous a dit.
Да, это одно из первых, чему меня научил отец...
Oui, c'est l'une des premières choses que mon père m'a appris.
Знаете, мой отец никогда не говорил со мной про это.
Tu sais mon père et moi on n'a jamais eu la conversation.
Это твой отец, Дэниэл.
C'est ton père, Daniel.
Выяснилось, что всё это время убийцей был отец Джона Графта.
Son père était le tueur depuis le début.
Мой отец делает это не для печати. Это скорее, как одолжение.
Mon père fait ça sous le manteau pour te rendre service.
Дэниел, это твой отец.
Daniel, c'est ton père.
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец сказал мне 17
отец джек 20
отец моих детей 16
отец наш 62
отец дома 25
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец наш небесный 44
отец умер 75
отец года 26
отец всегда говорил 21
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец знает 21
отец говорит 69
отец томас 19
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
отец томас 19
отец хочет 28
отец аббат 19
отец браун 38
отец крилли 19
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень круто 139
это очень мило 619
это очень здорово 82
это очень печально 105
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень сложно 134
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218
это очень по 61
это он 5581
это очень важно 1176
это очень тяжело 101
это отлично 677
это очень опасно 218