Этот корабль traducir francés
703 traducción paralela
Он не позволит им это сделать, Пиви. У меня ушло 10 лет, чтобы получить этот корабль.
On ne peut pas le laisser faire, ça m'a pris 10 ans pour l'avoir.
Этот корабль не из папиросной бумаги.
Ce n'est pas du papier, ces bateaux.
Возьмите этот корабль, например.
Regardez ce bateau.
Ты не покинешь этот корабль живым!
Tu ne quitteras pas le bateau vivant.
У меня такое чувство, будто я видел этот корабль, давно, когда был маленьким.
J'ai l'impression que j'ai déjà vu ce bateau. Il y a très longtemps. Quand j'étais tout petit.
Вы потопите этот корабль?
- Vous allez couler ce bateau?
- Я не брошу этот корабль!
- Je n'abandonnerai pas ce navire.
Я не боюсь кладбищ, мистер, и я не брощу этот корабль!
Je n'ai pas peur des cimetières et je n'abandonnerai pas le navire.
Кажется, этот корабль преследуют неудачи, капитан.
Vous semblez n'avoir que des ennuis avec ce navire, capitaine.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
Mais ce que je sais, c'est que, quand ce bateau sombrera pour de bon, ils seront dans la cale.
Этот корабль меня поправил. Он шел на север.
Ce bateau m'a permis de me repérer : il allait au nord.
Мы не можем оставить этот корабль.
Nous ne pouvons pas quitter ce vaisseau.
Мы должны захватить этот корабль, если мы хотим предупредить Землю!
On doit prendre ce vaisseau et avertir la Terre!
Я забираю этот корабль.
Je prends le contrôle de ce vaisseau.
Им нужен этот корабль и мы.
C'est ce vaisseau qu'elles veulent... et nous.
Знаете, этот корабль довольно странный.
Vous savez, ce vaisseau spatial est plutôt bizarre.
Нам крупно повезет, если мы починим этот корабль и уберемся вовремя.
Nous aurons de la chance si nous réparons le vaisseau et partons à temps.
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом. Конец сообщения.
Nous nous défendrons, mais afin d'éviter un conflit interespace, les avant-postes et le vaisseau seront sacrifiés si nécessaire.
Или от того, чего этот корабль не сможет сделать, доктор.
- Ou sur ce qu'il ne réussit pas à faire.
Этот корабль - как город в космосе, Чарли.
C'est comme une ville dans l'espace.
Любая попытка скрыться или уничтожить этот корабль приведет к немедленному уничтожению "Энтерпрайз" и всех на борту.
Toute tentative d'évasion ou d'attaque envers ce vaisseau conduira à la destruction instantanée de l'Enterprise et de son équipage.
Ему нужна помощь. Если мы отправимся туда вниз, мы поймем, что их способности настолько велики, что они могли бы протянуть руку и прихлопнуть этот корабль как муху.
Si on va faire des recherches sur place, on verra qu'ils sont capables d'écraser ce vaisseau comme une mouche.
Он не считал этот корабль счастливым, и я нашел ему место где он счастлив!
Il n'était pas heureux à bord du navire, alors je lui ai trouvé une couchette où il pourra être heureux.
Я тоже знаю этот корабль.
Moi aussi, je connais ce vaisseau.
Этот корабль был построен с миссией самоубийц.
Le vaisseau était conçu pour une mission suicide.
Сообщите им нашу тактическую ситуацию. Сообщите им, что этот корабль берет на себя ликвидацию существа.
Informez-les que ce vaisseau s'engage à détruire cette créature.
Ему нужен этот корабль. Но я сопротивляюсь.
Elle veut ce vaisseau, mais je résiste.
Похоже, что этот корабль нас ожидает.
On dirait que ce vaisseau nous attend.
Я собираюсь захватить этот корабль.
J'ai l'intention de m'emparer de ce vaisseau.
Как долго, вы думаете, этот корабль может выдержать этот огонь?
Combien de temps le vaisseau va-t-il tenir?
Этот корабль может оставаться на орбите несколько месяцев. Но даже с автоматической системой я не могу управлять им один.
Le vaisseau peut être maintenu en orbite pendant plusieurs mois, mais même en automatique, je ne peux le piloter seul.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
Je commence à me rendre compte... à quel point le vaisseau est grand. Et silencieux.
Я ответственен за этот корабль.
J'ai une responsabilité vis-à-vis de ce vaisseau.
Чтобы использовать этот корабль, пришлось использовать наш облик.
Sur ce vaisseau, vous devez prendre une forme humaine.
Когда я захвачу этот корабль, я прикажу повесить голову Кирка на стене его каюты.
Quand je prendrai ce vaisseau, j'y accrocherai la tête empaillée de Kirk.
- Тогда захватим этот корабль.
- On va prendre ce vaisseau.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mais, signor commissario, le vaisseau volant, il était si gros, si vaste. Il devait y avoir d'autres hommes à bord, aussi.
Этот дьявол захватил и корабль Гранта...
D'une façon ou d'une autre ce diable a volé un autre bateau.
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Vois-tu Vicki, notre vaisseau spatial, euh, n'est pas comme celui-ci.
Вы знаете этот космический корабль?
Vous connaissez ce vaisseau?
Этот SPAR наиболее технически усовершенствованный корабль в истории космических путешествий.
C'est un Spar, le vaisseau le plus techniquement parfait - de l'histoire du voyage spatial. DOCTEUR :
И этот корабль.
Et ce vaisseau.
Они просто инструменты, как и этот ваш корабль.
Ce ne sont que des instruments, tout comme votre vaisseau.
Этот осел Уолш не только свой корабль раздолбал, но, спасая...
Cet âne bâté, Walsh, en sauvant sa peau...
Так как этот космический корабль представляет собой единственное средство, с помощью которого Земная жизнь может быть продлена и сохранена навсегда, Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в заключении любую форму жизни, которая ставит под угрозу успех данной миссии, путем изгнания с корабля, миниатюризации или менее строго наказания, как они сочтут нужными.
Puisque le vaisseau représente notre seul moyen de prolonger et perpétuer la vie terrienne, le Gardien, tant qu'il est en charge du vaisseau, a les pleins pouvoirs pour punir ou emprisonner toute forme de vie qui met en danger le succès de cette mission, par l'expulsion du vaisseau, la miniaturisation ou une moindre peine qu'il considèrera appropriée.
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Comme le dit Finagle : "Le bateau prend pour port d'attache celui d'un autre."
Как грузовой корабль узнал бы, что нас послали в этот сектор?
Comment un vaisseau-cargo serait-il au courant de notre présence ici?
Я хочу посмотреть на этот корабль поближе.
Je veux le voir de plus près.
Если этот инопланетный корабль снова начнет передачу, я хочу знать, кто на борту "Энтерпрайз" принимает ее.
Si ce vaisseau recommence à transmettre, je veux savoir qui à bord de l'Enterprise reçoit.
Вряд ли это корабль с Земли. В этот сектор уже годы... -... не было полетов.
Ca ne peut pas être un vaisseau terrien.
Этот салага уничтожит мой корабль.
Le blanc-bec là haut va faire détruire mon vaisseau.
корабль 396
корабль тонет 16
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
корабль тонет 16
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот мир 86
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот мужик 55
этот малыш 35
этот человек 924
этот шум 59
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот мужик 55
этот малыш 35
этот человек 924