Я вам что traducir francés
15,639 traducción paralela
Я уверена, что не должна указывать вам, детектив, на то, что полномочия ФБР распространяются на убийство федерального служащего.
Inutile de vous rappeler que le meurtre d'un employé fédéral - relève de la compétence du FBI.
Я не понимаю и половины того, что вам рассказываю.
Je ne comprends pas la moitié des choses que je vous dis.
Я думал, что поверю вам, но все это... слишком... фантастично.
Je pensais que j'allais vous croire mais tout ça c'est c'est trop... fantasque.
Вот что я дала вам, агент Малдер.
Voilà ce que je vous ai donné, Agent Mulder.
Я не знаю, как помочь вам, потому что я не знаю их имён.
Je ne sais pas comment vous aider car je ne connais pas leurs noms.
Я говорил вам, что он придет.
Je t'avais dit qu'il viendrait.
Ханна, послушайте. Я сейчас расскажу вам кое-что, как учитель учителю.
Je vais vous dire quelque chose, d'enseignant à enseignant.
Директор Тоби, мне кажется, я говорила вам, что мой отец гей, да?
Je crois vous avoir dit que mon père était gay?
Я подумала, что мы могли бы поднять вам настроение силой танца.
J'ai pensé qu'on pouvait vous détendre par la pouvoir de la danse.
Мисс Jutka, я сообщить вам с уважением, что класс численность персонала составляет 28... К сожалению, 29.
Mlle Jutka, je vous signaler respectueusement que leffectif de la classe est de 28... désolé, 29.
Скажу вам, что я люблю в ней больше всего : Она точно не из тех людей, которые будут встречаться с твоим лучшим другом, после того, как давали тебе непрозрачные намёки что хотят тебя поцеловать.
elle n'est définitivement pas le genre de personne qui sortirait avec ton meilleur ami après lui avoir signifié qu'elle voulait t'embrasser.
Я вам тысячу раз говорил, что мои зубы вот-вот вырастут.
Je vous l'ai dit mille fois, mes dents vont pousser.
Мне бы хотелось, чтобы мы могли рассказать вам больше... но я могу сказать, что ваш сын, Майкл, в настоящей опасности.
J'aimerais pouvoir vous en dire plus, mais je peux vous dire que votre fils, Michael, court un vrai danger.
Вот, что я вам скажу - мы всегда планировали открыть огонь по русским и мы...
On a toujours cru que les Russes jetteraient de l'huile sur le feu...
Я знаю, что вам хватит сил пройти через это... и выйти по окончании срока лучшим человеком.
Je sais que vous avez la force de surmonter ça... et d'en ressortir en homme meilleur.
Вам ребята известно, что я приношу сюда еду только во время Супер кубка.
Vous savez que j'amène les repas ici seulement pour le Super Bowl.
Я скину вам на почту, всё, что нашёл.
Je vous enverrai un e-mail.
... Я бы сказал вам, что утаивание вашего клиента от полиции, является препятствием правительственному управлению, и я, скорее всего, арестовал бы вас лично.
... je dirais qu'empêcher ce client de voir la police serait considéré comme une entrave à l'enquête, et je devrais sûrement vous passer moi-même les menottes.
Я ни за что не дам вам меня вышвырнуть.
Comment vous avez pu? Pas question de vous laisser me mettre sur la touche.
Я знал, что вам это понравится.
Je savais que tu aimerais cette pièce.
Я уверен, что она подберет вам подходящий наряд для прикрытия на гонках.
Je suis sûr qu'elle aura choisi la tenue parfaite pour vous pour une opération sous couverture aux courses.
Но я предлагаю вам $ 100 млн., которые вы должны как-то заполучить, не давая мне то, что я хочу.
Je suis ici pour vous offrir 100 millions, dont vous avez besoin mais sans me donner ce que je veux.
Я хочу вам кое-что показать, идите сюда.
Okay, enfin j'ai quelque chose à te montrer Viens par ici
Слушайте, я знаю, что вы тут думаете, но я был там и говорю вам...
Je sais à quoi vous pensez, mais j'étais là. - Et je vous dis...
Я та, кто в 25 лет раскрыла дело и, глядя вам в глаза, сказала, что ваш сын мёртв.
C'est moi qui ai tout résolu à 25 ans t'ai regardé dans les yeux, et t'ai annoncé que ton fils était mort.
Я просто хотела дать Вам знать, что ваш сын, сын Вашего мужа, стал такой большой проблемой, что я прошу у школьного совета его незамедлительного отчисления.
Je vous ai contactés parce que le fils de votre mari pose problème au point que je demande au conseil d'établissement son renvoi immédiat.
Я хочу, чтобы вы представляли все, что я вам рассказываю, так, будто вы сами там.
Imaginez tout ce que je vous raconte comme si vous étiez présents.
Простите, но это так странно - слышать, что... Я странная, но что Вам нравятся странные.
Excusez-moi, c'est très étrange de m'entendre dire que... je suis bizarre, mais que vous appréciez ça.
У меня есть кое-что, и я думаю, оно может Вам понравиться.
J'ai quelque chose qui pourrait vous plaire.
- Могу я Вам кое-что показать?
- Je peux vous montrer quelque chose?
Проблема в том, что я не могу дать Вам того же, что и Джейми.
Je ne peux pas vous donner ce que Jamie vous a donné.
Вот что я могу вам сказать.
Je peux vous dire une chose.
Что, если я скажу Вам, что я пытаюсь помочь людям?
Et si je vous disais que j'essaie d'aider des gens?
Если я скажу Вам хоть что-то близкое к правде, то Вы подумаете, что я сумасшедшая, и запрёте меня в психушке.
Si je vous disais la vérité, vous me croiriez folle. Vous me feriez enfermer.
Я бы предложил бы вам провести время вместе, сделать что-нибудь вместе. Что-нибудь такое, чем вы занялись бы, если бы она вернулась из школы или долгой поездки.
Si je puis me permettre, ce serait bien que vous fassiez quelque chose ensemble, quelque chose que vous feriez si elle rentrait d'un long voyage.
Если мне понравится то, что я услышу, возможно, я вам разрешу прийти и рассказать мне и Элвису.
Si j'aime ce que j'entends, vous pourrez venir raconter a Elvis et à moi ce que vous avez en tête.
Вот что я вам скажу.
Écoutez.
Да, но похоже, что я надрал всем вам задницы.
Je me souviens de vous avoir tous botté le cul.
К сожалению, этот прекрасный вид является не единственным, что я хотел бы показать вам, агент Картер.
Malheureusement, cette belle vue n'est pas la seule chose que je dois vous montrer Agent Carter.
Я говорила вам, что это был заговор.
Je vous ai dit qu'une conspiration était à l'œuvre.
Я уверена, что вам нужно будет некоторое время на обдумывание нашего предложения.
Je suis sûr que vous aurez besoin de temps pour réfléchir à notre proposition
И я обещаю вам, что если вы останетесь преданными и полезными мне, я наделю вас безграничной властью, которую вы никогда еще не видели.
Et je vous promets que tant que vous me serez loyaux et utiles, Je vous apporterai un pouvoir sans limites comme ce monde n'en a jamais vu.
Так что я разрешаю вам отправиться на эту вылазку, мистер Джарвис.
Alors je peux t'autoriser ton aventure, Mr. Jarvis.
Или я нужен вам что зарядить ваше оружие?
Ou avez besoin-vous de moi pour charger vos armes, aussi?
Мистер Джарвис сказал, что скоро вернется и поэтому я должна составить вам компанию, пока это не случится.
Jarvis a dit qu'il sera en arrière bientôt et que je devrais vous garder compagnie jusqu'à ce qu'il revienne.
Я знаю, что вам крайне сложно в это поверить, Агент Картер, но вы меня не интересуете.
Je sais que vous aurez un temps dur croire ceci, Représentant Carter, mais je n'ai aucun intérêt en vous.
Я доставлю пушку к вам вместе с Верноном Мастерсом, с которым вы сделаете, что пожелаете.
Je vous délivre le canon, avec Maîtres Vernon faire avec comme vous voudrez.
Я должен вам кое-что показать.
Je devrais vous montrer un autre trait pertinent.
Раз зашла речь про Костко, что если я скажу вам, что вы можете экономить... Нет.
Maintenant que vous avez mentionné Costco, et si je vous disais que vous pourriez économiser, euh...
И я знаю, ты веришь в то, что вам как в сказке суждено быть вместе, и я... я старалась в это не лезть.
Et je sais que tu crois que vous êtes dans un conte de fée, en temps que couple, et... j'ai essayé de rester en dehors.
Я просто скажу вам, как я рад, что я здесь, и что моя дочь рядом.
Je suis heureux d'être ici et d'avoir ma fille à mes côtés.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260
я вампир 54
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260