Я живу в traducir francés
1,460 traducción paralela
Я живу в Хайлендс.
- Je vis dans les Highlands.
Давно я живу в этом районе.
J'ai vécu longtemps dans le coin. Très longtemps.
Я живу в твоем телефоне! " А-а.
Je vis dans ton cellulaire!
Но я не могу избавиться от чувства, что ты на самом деле приехала ко мне свадьбу, только потому, что я живу в миле от мужика с которым ты ебешься.
Mais je pense que tu es venue à mon mariage parce que j'habite à 2 km du gars que tu baises.
Это очень точное определение. ''Я живу в прошлом.
C'est clair, je vis dans le passé.
Я живу в законе. Я по воровскому закону я жил, живу и буду жить.
Seul le code compte, le code des vory v sakone que j'ai toujours suivi.
Я живу в Париже. А часто приезжаете в Нант?
- Vous venez souvent à Nantes?
Я не могу просто взять и уехать Мне надо искать квартиру. Я живу в фигваме!
Je ne peux pas juste me lever et partir, je dois trouver un appartement, je vis dans un tipi.
Плюс, я живу в палатке, теряю сознание на унитазе и у меня нет водительских прав.
En plus, j'habite sous une tente et je n'ai plus de permis.
Кроме того я живу в палатке и у меня отобрали права.
Je vis dans une tente, j'ai perdu mon permis.
Я живу в этих Джунглях Вот уже 5 месяцев.
Ça fait cinq mois que je vis dans cette jungle.
Я живу в корпусе персонала с родителями.
Je vis dans les logements du personnel, avec ma maman et mon papa.
Я живу в мире, где собака пожирает собаку.
J'appartiens à un monde de chiens enragés.
Ты живешь в настоящем раю, а я живу в Бруклине.
- C'est gentil. Tu vas vivre au paradis de l'immobilier et j'habite à Brooklyn.
Тренер в хороших отношениях с профессионалами, и я живу в мечте об НФЛ.
Le coach a ses connexions chez les pros, et je pourrai aller en NFL.
- Нет, я живу в квартире.
J'habite en appartement, ce serait cruel.
Ма, я живу в складском контейнере уже два дня.
M'man, j'ai passé deux jours dans un container.
Я живу в Бруклине.
- Je vis à Brooklyn.
- Я живу в доме для престарелых!
- Je vis dans une maison de retraite!
Ну, это показывает, что я живу в какой-то альтернативной реальности.
Il semblerait que je vive dans une sorte de réalité parallèle.
Нет, я живу в Ноттингеме
Non, je vis à Nottingham.
Я живу в Ломбарджини...
Je n'ose même plus sortir de ma voiture.
Я живу в западной части.
Mon appart est dans le West Side.
Я живу в стране, которая не любит меня.
Je vis dans un pays qui ne veut pas de moi.
А я живу по колено в...
Tandis que moi, je suis... Merde!
Он знает, где я живу! В какую школу ходят мои дети!
Il sait où j'habite, où mes enfants vont à l'école.
Так что я счастлив жить в пустыне и я живу там, где хочу жить.
Je suis content d'habiter dans le désert. Je vis là où je veux vivre.
Я живу здесь и в окрестностях уже шесть лет и никогда не слышал о месте с таким названием.
J'habite dans le coin depuis six ans et je ne connais pas d'endroit de ce nom.
Но я часто воображала, что живу в Райском доме.
Mais quand j'étais petite... je croyais que je vivrais à Paradise House.
Я живу не в казарме.
Je n'ai pas de caserne.
Ёто странный феномен. я не скрываю тот факт, что живу в ќстенде и люди посто € нно приход € т и донимают мен €.
C'est bizarre. Je ne cache pas que j'habite à Ostende, et de temps en temps, des gens viennent m'importuner.
Теперь я живу преимущественно в городе, здесь я провожу только праздники.
Je vis en ville la plupart du temps, mais je passe ici les vacances.
В доме живу только я и моя бабушка.
Je n'ai pas de maman. Il y a juste moi et mamie.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Ensuite, elle a essayé de se noyer dans la baignoire. Pas vraiment "noyer", je ne crois pas. Mais il s'est passé quelque chose, et elle ne veut pas en parler.
Я даже не живу в Англии.
Je ne vis même pas en Angleterre.
Я потеряла мораль, и живу в грехе, так что..
Ma conduite est immorale et je vis dans le péché.
Я достаточно давно живу, чтобы знать — когда карточный домик рушится, в сотрясании стола обвиняют новичков. Хватить ходить вокруг да около, говори!
Je sais bien que quand les dominos commencent à tomber, c'est au nouveau qu'on reproche d'avoir shooté dans la table.
Я живу как бродяга в комнате несовершеннолетней девочки.
S'il vous plaît. Je vis comme un vagabond dans la chambre d'une adolescente.
Кстати, я пока живу в доме Айды. Потому что от моего остались одни обломки.
Au fait, je vais loger chez Ida pendant quelque temps puisque, vous savez, ma maison est en ruines.
Я, по крайней мере, не живу в клинике.
Au moins, je ne vis pas au dispensaire, moi.
Просто с ним все было проще, чем в этой запутанной, холостой жизни, которой я живу сейчас, но я не об этом, кстати.
C'est juste que les choses étaient plus simples avec lui que dans le vie bordélique, bordélique que je vis actuellement, ce qui n'est pas mon point, au fait.
Я по-прежнему живу в его квартире, хожу по тем же больничным коридорам, Ношу ту же форму, и это тоже не трудно.
Je vis toujours dans son appartement, je marche dans les même couloirs de cet hôpital, je porte les même blouses, et même ça, ce n'est pas difficile.
Я живу тут поблизости в коммуне Feather Springs
J'habite près d'ici dans le voisinage, dans la commune de Feather Springs.
Это как оплачивать питание ребёнка в Конго, только я живу прямо здесь.
C'est comme parrainer un orphelin, sauf que c'est moi.
- По крайней мере ты просыпаешься от своего кошмара, а я в своем живу.
Tu t'es réveillée de ton cauchemar. Je vis avec le mien.
- В тоже время я живу один в твоей квартире.
Et regarde-moi, j'habite tout seul dans ton appart.
"Мне снятся кошмары, вроде того, что я падаю или живу с обезьянами в Африке."
Je fais des cauchemars où je tombe ou où je vis en Afrique avec les singes.
# А в Ларк Райзе я живу # # Спасенье от Христа мне #
# Lark Rise est mon village # # et le Christ est mon salut. #
Я все еще работаю в КБ и я все еще живу с моей сестрой, и я все еще не имею понятия, что я хочу от жизни.
Je bosse toujours au Buy More, Et... je vis toujours chez ma sœur, et je n'ai encore aucune idée de ce que je vais faire de ma vie.
Я живу в южном Тель-Авиве с подругой.
J'ai quitté la maison et je vis à Tel-Aviv avec quelqu'un.
Я живу в туннеле.
Je vis dans un tunnel.
я живу 119
я живу один 54
я живу одна 40
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
все хорошо 12187
я живу один 54
я живу одна 40
я живу здесь 179
я живу рядом 16
я живу по соседству 26
я живу там 28
я живу наверху 16
я живу напротив 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
вы очень красивая 38
вперед 11551
вперёд 6280