English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я знал её

Я знал её traducir francés

608 traducción paralela
Я знал её совсем малышкой.
Je l'ai connue tout môme.
Он знает, что я знал её лучше других и задам вопрос более интимный.
Il dit non parce qu'il est prévoyant, il a vu que... Comme je la connais bien je lui aurais posé des questions...
Никто не знал где вы находитесь. Я рад что ты её нашёл.
Je suis content que tu l'aies trouvée.
- Я знал, что босс ненавидит ее отца...
- Je sais que le patron hait son père...
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
 Je ne connais que l'amour  de saloon
Если бы я знал, где ваша шея, я свернул бы её.
Si je savais où est votre cou, je vous le tordrais.
Я опознал ее, но я знал, это была не Ребекка.
Je l'ai identifiée, tout en sachant que ce n'était pas Rebecca.
Вот это сюрприз. Я знал ее довольно давно.
Je la connaissais depuis longtemps.
Я знал, что не напишу ее.
Je savais que ça ne passerait pas!
Простите, сэр. Мне не следовало ее пускать. Я не знал, что девица истеричка, сэр.
J'aurais dû la renvoyer, je ne la savais pas hystérique.
Как плохо знал я ее тогда!
Nous nous sommes plus très vite...
Я знал, что схватился за раскалённую кочергу и её надо отбросить.
C'était comme un fer chaud qu'il fallait que je lâche avant de me brûler la main.
Я не знал, что ее пригласил Серж Бауэр.
Sans me douter que... Sergis Bauer l'accompagnait.
Я знал, что не могу ее купить пока он жив.
Lui en vie, je ne pouvais pas l'acheter.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал. И всегда ее хотел.
C'est comme si je l'avais toujours connue et désirée.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась. И я знал, что страх не покинет её.
Malgré son air de défi, je savais qu'elle en serait effrayée.
Я знал, что у него не хватит сил вышвырнуть её.
Il ne pouvait se séparer d'elle.
Она бы хотела именно этого. Я хорошо ее знал, чтобы говорить так.
C'est ce qu'elle aurait voulu, je peux vous le dire.
Я знал ее лучше чем она сама себя.
Je la connaissais.
Я знал, что буду приходить туда, пока не увижу ее и она тоже это знала.
J'irai chaque soir jusqu'à ce qu'elle vienne. Elle le savait.
Я ее знал, когда был мальчишкой.
Je l'ai su quand j'étais enfant.
Я давно жил в поиске. Я не знал ни ее имени, ни места жительства.
Je cherchais quelqu'un sans nom, sans adresse.
Я не знал ее.
Je ne la connaissais pas.
Конечно я хорошо ее знал.
Si je la connaissais? Oui, je la connaissais.
Я ее знал.
Je l'ai même connue.
Я привез её из Шанхая, который тоже знал лучшие времена.
Il vient de Shanghai, qui a aussi bien vécu.
Ты никогда не знал своей мамы. Когда я потерял её, то...
Tu n'as jamais connu ta mère... quand je l'ai perdue...
Я знал, что вы не захотите её видеть.
Je savais que vous ne vouliez pas la voir.
Что с того, что он подарил мне книгу? Он тоже знал, что я её хочу. Я не знаю.
Qu'importe qu'il m'ait aussi donné ce livre?
Теперь мне оставалось испить чашу до конца. притворяться, что я ничего не знал... и спасать ее.
Je devais aller jusqu'au bout de mon personnage et lui jouer encore la comédie, la comédie de celui qui ne savait rien.
Назовите любую. Я ее знал.
Dis un nom... je l'ai connue.
- Я не знал ее имени.
J'ignorais son prénom.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Я знал ее имя по стихам, которые нашел в рукописях Юрия.
Je la connaissais par les poèmes mêlés aux manuscrits de mon frère.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал,
Sa sœur en savait plus que moi, mais j'ai déchiré sa déclaration. Elle y parlait de quatre plombages, de deux molaires manquantes et d'une fracture du tibia gauche, que personne ne pouvait soupçonner, car il n'avait jamais boité.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
C'est peut-être une autre forme de communication mais je savais qu'elle était vivante et intelligente.
Я не знал, что делать, так что под утро я стащил ее вниз, открыл люк водостока и... И сбросил ее вниз в водосток.
Alors, à 2 h, je l'ai portée en bas, j'ai enlevé la plaque d'égout et j'y ai jeté le corps.
- Если бы я знал, где её найти, я бы уже нашёл.
Si je le savais, je serais en train de lui parler à elle, plutôt qu'à vous.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
J'en savais assez maintenant pour ne pas lui demander si nous serions seuls ou avec sa jeune amie.
Рoсс, знал бы я, чтo ты так oденешься, пoшел бы с тoбoй, а не с как-ее-там.
Tu es sensass! C'est toi que j'aurais dû inviter.
Я ее знал.
Incroyable.
Я знал, кода покупал ее, что это хорошая машина.
Je le savais quand je l'ai achetée.
Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
J'allais m'occuper de ses bagages, j'ignorais que son fiancé venait la chercher.
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval... je ne savais pas combien mon âme était vide... avant qu'elle soit remplie.
Я не знал ее и ничего не украл.
Je n'avais rien contre elle.
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака. Вон та большая коробка, выкидывай её.
J'ignorais totalement quel équipement je donnais aux habitants de Nootsack.
Я никогда ее не знал.
Je ne l'ai pas connue.
- Я знал, что найду её.
- Je savais que je la retrouverais en Californie.
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Je voulais te la présenter mais je savais que ça te défriserait.
Я знал уже, что отымею её, вопрос был только - когда.
Je savais que je finirais par la baiser... c'était une question de temps.
Я её знал.
Bien sûr!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]