Я люблю только тебя traducir francés
130 traducción paralela
- Скажи, что больше никого не любишь. - Я люблю только тебя, Джэк.
- Je n'aime personne comme je t'aime.
Я люблю только тебя, Эмили, но временами ты испытываешь мое терпение!
Tu es la seule Amélia, mais ma patience a une limite.
- Разве ты не знаешь что я люблю только тебя?
Tu ne sais pas que je n'aime que toi?
Даже если я что-то с ним и имела, это не значит, что что-то было, но если и было, ты понимаешь, что на деле это ничего не значит. Ты ж знаешь, что на самом деле я люблю только тебя, так?
Même si je l'ai fait, et je dis pas ça ni rien, mais si je l'ai fait tu sais que ça voudrait rien dire parce que tu sais que j'aime que toi.
Нет. Я люблю только тебя.
Non, je n'aime que toi.
Я люблю только тебя!
Je suis amoureuse de toi.
Но в глубине души Я люблю только тебя,
Au fond de moi c'est toi que j'aime encore
- Нет, Ренато, я люблю только тебя!
- Je n'aime que toi, Renato.
Я люблю только тебя, Гефестион, и больше никого.
C'est toi que j'aime, Hephaïstion et nul autre.
Только не забывай, что я жду тебя каждую минуту. Я люблю тебя.
Mais n'oubliez pas que je vous attends... et que je vous aime.
Ну не плачь, я флиртую с другими девицами только потому, что люблю тебя.
pleure pas. C'est parce que je t'aime que je fais ça.
Я приду в твоё купе, как только отойдёт поезд. Люблю тебя. Вики.
Je viendrais te rejoindre dans ta couchette quand le train aura quitté la gare.
Только знай, я очень люблю тебя...
Juste que moi, je t'aime beaucoup.
Нестор, я люблю тебя. Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Nestor, je t'aime, je t'attendrai toute la vie.
Я знаю только, что люблю тебя.
Je sais seulement que je t'aime.
Послушай, Харуми. Только тебя я люблю по-настоящему.
Harumi, tu es la seule que j'aime vraiment.
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Mais maintenant que les événements m'ont donnés raison, il est temps que tu sois à mes cotes.
Я прошу, возвращайся, поверь, Что люблю я только тебя.
Où es-tu maintenant, toi que mon cœur aime?
Ну, я и вправду люблю только тебя, Клара.
Mais je n'aime que toi, Clara.
Я тебя тоже люблю. Жаль только, что я замужем.
Je t'aime aussi, mais hélas, je suis mariée.
"Ну, я люблю тебя" Знаешь, можно держаться только какое то время.
"Moi aussi." Pas moyen d'y échapper.
Я люблю тебя, я все сделаю, только позвони мне.
Je t'aime. Je ferais tout pour que ça s'arrange. Rappelle-moi
Ты только что сказала, что любишь меня. Если я скажу, что люблю тебя и отброшу осторожность, а потом выяснится, что ты обманываешь меня, я же сдохну нахуй.
Si je dis : je t'aime aussi et advienne que pourra... mais que tu me mens, j'en crèverai!
Я только хотел сказать, что все еще люблю тебя.
- Je voulais te dire... que je t'aime toujours.
Я только хочу сказать насколько я действительно тосковал без тебя и... То, что я действительно люблю тебя, и я - столь довольный что ты вернулась.
Je voulais juste dire comme tu m'as manqué, comme je t'aime, comme je suis heureux.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Mais je dois savoir à quel point. Je n'aime pas perdre mon temps.
Но знаешь, я это сделала только потому, что люблю тебя, ясно?
Mais si je l'ai fait, c'est parce que je t'aime, OK?
Я люблю только тебя.
Tu es mon bébé, je t'aime.
Я могу прожить жизнь в страхе и одиночестве,.. ... изливая душу какому-то священнику, или могу сказать, что очень люблю тебя,.. ... и только ты делаешь меня счастливым.
Je peux passer ma vie seul, ou a errer avec un pretre, ou je peux te dire combien je t'aime, et combien tu me rends heureux.
Ты реально крут! - Я знаю, что мы только что познакомились, приятель, но, кажется, я люблю тебя!
On vient de se rencontrer, mais je t'aime.
Боролся с искушением... Только чтоб предстать перед тобой и сказать,... что я тебя люблю.
J'ai résisté aux tentations, et j'ai suivi le soleil, afin que je puisses être devant toi et te dire que, que je t'aime.
Ты была права, то что было - это неважно. Важно только то, что я тебя люблю.
Tu avais raison, il n'y a qu'une chose qui compte, je suis fou de toi.
Но это только потому, что я люблю тебя больше всего на свете.
Ouais, mais je ne le fais que parce que je t'aime plus que tout au monde.
Ты знаешь, неважно, как сильно я тебя люблю или как долго я остаюсь с тобой, ты собираешься помнить только моменты, когда я ухожу.
Ok, peu importe à quel point je t'aime et combien de temps je reste avec toi, tu vas seulement te souvenir des moments où je pars.
Я вёл себя ужасно, но только потому, что всё ещё люблю тебя.
J'ai agi horriblement mais seulement parce que je t'aime toujours.
Только я тебя не люблю.
Eh bien, pas moi.
Я люблю тебя и только тебя.
Je n'aime et n'aimerai que toi.
Кэти... прекрасная Кэти из всех девчонок только тебя я люблю...
K-k-k-katy beautiful Katy you re the only g-g-girl that I adore
Мне некогда. Я люблю тебя и позвоню как только прилечу в Париж.
Je dois partir, je t'aime, je t'appelle dès que j'arrive à Paris.
Это глупо, прости что я говорю только сейчас, но я люблю тебя.
Pardon. Mais je te le dis maintenant. Je t'aime.
Я смог избавиться от неё только отправив за едой для тебя. Я люблю её.
Le seul moyen que j'ai trouvé pour la faire sortir, c'est de lui dire d'aller te chercher à manger.
Только потому, что я беспокоюсь о тебе и люблю тебя больше, чем она.
Seulement parce que j'étais inquiète pour toi et que je t'aime plus qu'elle.
Я только хочу, чтобы ты знал что я тебя очень люблю и я никогда тебя не обижу, хорошо?
C'est que je veux que tu saches que je t'aime vraiment beaucoup. Et que... je ne ferai jamais rien qui te ferait du mal, OK?
Ручаюсь, что не найдете клуба, где поют : "Я люблю тебя, но на самом деле плохо себе представляю, что такое любовь, так что мне надо только перепихнуться, и бла-бла-бла".
Je mets quiconque au défi d'en trouver une qui dit'Je t'aime'. Mais je ne sais pas vraiment ce que c'est que l'amour, et je veux toujours faire l'amour avec... bla bla bla...
Два года ты мне обещаешь развестись, но не можешь, поскольку у твоей жены депрессия. Милая, ты знаешь, я люблю тебя, и как только ей полегчает...
Dès que ma femme ira mieux...
- Но это только для забавы, так я могу показать тебе, я люблю тебя. - Ублюдок!
Mais ce n'est que pour le plaisir, pour te montrer combien je t'aime.
Люблю я только тебя.
Tu seras toujours mon sucre d'orge.
Милли, если я в чем-то и виновата - так только в том, Что слишком сильно тебя люблю
Mon seul crime, c'est de t'avoir trop aimée.
Смотри! Я люблю тебя, Роуз! ... И буду любить всегда, потому что только о тебе я и мечтал!
Rose, je t'aimerai jusqu'à la fin des temps, car tu es la fille que je voulais, tu es la fille de mes rêves.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si tu savais combien je suis affectueux Et combien je t'aime Et combien mon amour est sincère
Только знай, что я люблю тебя.
Oublie pas que je t'aime, mec.
я люблю собак 42
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я люблю вас 643
я люблю тебя 12445
я люблю свою работу 108
я люблю музыку 38
я люблю тебя всем сердцем 30
я люблю читать 33
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я люблю вас 643
я люблю тебя 12445
я люблю свою работу 108
я люблю музыку 38
я люблю тебя всем сердцем 30
я люблю читать 33