Я надеялась traducir francés
1,796 traducción paralela
Я надеялась, что ты это скажешь, потому что... Я подготовилась.
J'espérais que vous diriez ça, parce que... je suis venu préparée.
- Нет, но я надеялась, что завтра мы это проверим.
- Non, mais j'ai pensé qu'on irait demain et vérifier.
Не знаю, почему я надеялась, что они выживут.
Je ne sais pas pourquoi j'espérais qu'ils avaient survécu.
Я надеялась, ты наденешь свои семейники и тоненький галстук.
J'espérais que tu ressortirais ton pantalon de parachute Et ta fine cravate.
Я надеялась, что будет неплохо.
J'espérais que ce soit satisfaisant.
Я надеялась, что ты найдёшь в себе внутреннего клоуна.
J'espérais que tu trouves ton clown intérieur.
Я надеялась, что тюрьма уже привела Мердока в чувство, но когда осознала, что у него всё те же навязчивые идеи, пошла в лавку и забрала его.
J'avais espéré que la prison le ramenerait à la raison mais quand j'ai réalisé qu'il continuait à être tout aussi obsédé Je suis allée à la boutique et je l'ai pris.
Я надеялась положить конец его безумию, но он всё выместил на Альберте.
J'espérais mettre un terme à sa folie mais il s'en a pris à Albert.
Я надеялась на песочек под ногами.
J'espérais avoir du sable entre les orteils.
Ты знаешь, я сегодня надеялась найти парня на одну ночь. Но ты такой особенный.
Tu sais, je suis sortie ce soir en cherchant une aventure sans lendemain mais il s'est avéré que tu es quelqu'un de très spécial.
Ну я надеялась подарить моей лучшей подругие "добропожаловательные" обнимашки
Eh bien, j'espérais pouvoir donner à ma meilleure amie un câlin de "retour".
Но я надеялась, что, где бы ты ни была, ты не зачерствеешь от выпавших на тебя испытаний.
Mais j'ai espéré cela pour toi, peu importe où tu étais, tu ne serais pas devenue insensible à cause de ce qu'il t'est arrivé.
Я надеялась на то, что это неправда.
Antipater est-il déjà sur le chemin de Rome.
Я надеялась, что встречу молодого и нищего гаванца и создам тут семью.
J'espérais rencontrer un jeune et fort Havanais et fonder une famille ici.
Я надеялась на твою поддержку.
J'espérais ton soutien.
Я надеялась, что ты поможешь мне со временной лентой.
J'espérais que tu pourrais m'aider pour l'emploi du temps.
Бля, я надеялась, что ты этого не скажешь.
Putain je ne veux pas t'entendre dire ça.
Мы на нее пялились Я думала может она поздоровается по крайней мере, я надеялась, что она поздоровается
On la fixait. Je pense qu'elle allait dire bonjour, du moins j'espérais qu'elle allait le faire.
Просто я не хочу, чтобы ты зря надеялась.
Je ne veux pas que tu gardes trop d'espoir.
Я знаю, что это несвоевременно, но я надеялась, Что ты сможешь прийти ко мне на чай, сегодня днем.
Je sais que c'est un peu tard mais j'espérais que tu pourrais venir à la maison cet après-midi pour le thé.
Это не те известия, на которые я надеялась, особенно после того, как ФБР прислало это.
Ce n'est pas ce que j'espérais. Surtout après avoir reçu ce courrier du FBI.
Но я надеялась на то, что раз дело идет не очень хорошо, ты....
J'ai pensé qu'à la manière dont les affaires ont été, tu...
Знаешь, я надеялась, что ты это скажешь
J'espérais en quelque sorte que tu dises ça.
Я надеялась арестовать Стэнли.
J'espérais vraiment arrêter Stanley.
Боже, я надеялась, было что-то, в чём мы могли бы его обвинить.
Si seulement on pouvait l'inculper avec quelque chose.
Я надеялась, что она не станет свидетелем моего первого свидания.
J'espérais ne pas avoir mon premier rencard devant elle.
Я надеялась, что ты заглянешь в книжный магазин, выпьешь немного кофе, разрядишь обстановку, но нет, ты прячешься в своей комнате и делаешь все еще более непонятным.
J'espérais que tu passerais par la librairie, avoir un peu de café, changer d'air, mais, non, tu te caches dans ta chambre pour rendre tout ça bizarre.
Я надеялась, что после того, как я помогла тебе с университетом, мне не придётся просить дважды.
J'espérais un peu après cette faveur U-Penn, que je n'aurais pas à demander 2 fois.
О, мой Бог, я надеялась, что Барри не вспомнит.
Oh mon dieu, j'espérais que Barry ne se souviendrait pas.
Я надеялась, ты вернешься позже.
J'espérais que tu ne rentrerais pas tout de suite.
Я надеялась, ты сегодня задержишься.
J'espèrais que tu ne rentrerais pas tout de suite.
- А я надеялась...
- Ben, moi, j'espérais que...
На это я надеялась.
C'est ce que j'espérais.
А я надеялась, что к этому времени буду жить рядом на тихом винограднике в Сент-Эмильон.
Et j'espérais vivre dans un vignoble tranquille à Saint Emilion aujourd'hui.
На самом деле я надеялась что это вскоре случиться.
En fait, j'espérais que cela arriverai bientôt.
Я надеялась, что ты будешь гнить в этом аду дольше, чем пять лет.
J'ai espéré que tu brûles en enfer pendant 5 ans.
- Я надеялась вас поймать, новички.
J'espérais vous rencontrer les nouveaux.
Эй, Корра, я надеялась, что ты зайдешь.
Salut Korra, j'espérais que tu allais passé.
Вообще-то я надеялась поговорить с тобой. Звучит серьезно.
En fait j'espérais vous dire un mot ça m'a l'air sérieux.
Я надеялась, что он будет некрасивым, но он розовый и очень милый.
J'espérai qu'il soit laid, mais il est rose et mignon.
Я не знаю, я думаю, что какая-то часть меня всегда надеялась, что однажды я вернусь обратно.
Je ne sais pas. Je pense qu'au fond de moi j'ai toujours espéré qu'un jour je serais de retour.
Знаю, я надеялась, что ты не помнишь.
Désolée.
Я надеялась, что Деклан хорошенько подумает, прежде чем давать ложные показания.
Manifestement, on ne l'y a pas assez incité.
Я тоже надеялась.
Moi aussi.
Я надеялась, что ты это предложишь.
J'espérais que tu dises ça.
Я совершила камин-аут перед мамой с помощью письма и надеялась на лучшее, когда она его прочтёт
La façon dont je suis sortie du placard avec ma mère a été en lui écrivant une lettre. Et j'ai espéré pour le meilleur après qu'elle l'ai lu.
Хотя я и надеялась на ночь с рейтингом 18 +.
Même si je m'attendais à plus d'une nuit de dur à cuire. [Petit rire]
В той ужасной ситуации с Уитни я, на самом деле, надеялась
Aussi foireuse qu'était notre situation avec Whitney,
Я склонна к этому, но надеялась не так быстро.
J'étais partie pour suer, espérant être bouffie plus tard!
Ну, я не знаю, надеялась, ты мне расскажешь.
J'en sais rien, j'espérais que tu puisses me le dire.
Именно на эту реакцию я и надеялась.
Justement la réaction que j'espérais.