Я пойду за тобой traducir francés
65 traducción paralela
Да, я пойду за тобой, и я буду кричать : " Этот парень - плут, дамы и господа,..
Je crierai : " Ce type-là est bidon!
Поднимайся наверх, Джуди. А я пойду за тобой.
Monte les escaliers, Judy et je te suivrai
Куда бы ты ни пошел, я пойду за тобой.
Où que tu sois, je suis avec toi.
Я пойду за Тобой куда угодно, чтобы мне быть с Тобой.
Je veux te suivre partout. Laisse-moi, t'accompagner.
Я пойду за Тобой, Господь.
Je te suivrai, Seigneur.
Я пойду за тобой.
- Je te suivrai.
Я пойду за тобой, как тебе это?
Je vous suis. Qu'en pensez-vous?
- Ты просто ожидаешь, что я пойду за тобой?
- Moi, vous suivre?
А я пойду за тобой.
Et je te suivrai.
Ты можешь выколачивать дерьмо из этой гитары, и я пойду за тобой куда захочешь, но никогда не назвай меня "сынок".
Mets le feu avec ta gratte, je te suivrai où tu veux. Mais m'appelle jamais "fiston".
- Я пойду за тобой.
Je veux seulement être avec toi.
Я пойду за тобой везде, Ришар
- Je te suivrai partout, Richard.
Если уйдёшь и забудешь меня... Я пойду за тобой на край света!
Tu dis qu'on ne peut pas être ensemble?
Ну, ты можешь просто идти домой, а я пойду за тобой.
Vous... vous n'avez qu'à commencer à marcher et je vous suivrai.
Подай сигнал, иначе я пойду за тобой.
Donne-moi ce signal ou je viens te chercher.
Я пойду за тобой, куда бы ты не пошла.
Je te suivrai où que tu ailles.
Я пойду за тобой на край земли, чтобы вернуть то, что моё по праву.
Je te suivrai au bout du monde pour récupérer ce qui est à moi.
Я пойду за тобой.
Je te suis.
Харви, если ты хочешь стать управляющим партнером и Дарби согласился поддержать тебя, я пойду за тобой хоть на край света.
Si Darby vous soutient au poste d'associé gérant, je vous suivrai au bout du monde.
- Садись на велосипед. А я пойду за тобой. До самого дома.
- Monte sur ce vélo, je vais te suivre.
Но если нет, куда бы ты не пошёл, я пойду за тобой.
Mais si il ne le fait pas, qu'importe où tu vas, je te suivrai.
Не важно, что случится. Я пойду за тобой куда угодно.
Je serai toujours là, peu importe ce qu'il se passe.
Я пойду за тобой до конца.
Je te suivrais.
Я всё равно пойду за тобой, понятно?
Mais allez-y toute seule.
- Я пойду за тобой.
Je vous suivrai partout!
Лучше это сделаю я за тебя, еще рано думаю что застану его в отеле как раз после завтрака у меня есть о чем поговорить с мистером Мейсоном я пойду с тобой
Je devrais pouvoir le faire pour toi. Il est tôt. Je devrais le voir à son hôtel après le déjeuner.
Во имя всего, за что мы воевали, я ухожу. - Я с тобой не пойду.
Au nom de notre cause, je pars!
И я сложу всю жизнь к твоим ногам. И за тобой пойду на край вселенной.
Tu disposeras de mon sort et je te suivrai au bout du monde.
И я не пойду на Вавилон 5 за тобой.
Je n'irai pas à Babylon 5 avec toi.
Хорошо, если тебе удастся отобрать меч за три движения... я пойду с тобой.
C'est d'accord. Si tu reprends l'épée en trois mouvements, je te suis.
Я пойду сразу за тобой со 2-м и 3-м взводами.
Je vous appuie avec la 2ème et la 3ème.
"Я пойду с тобой, я присмотрю за тобой".
"Je viens avec toi, je veillerai sur toi."
После выхода я пройду за тобой в терминал, зайдём в Старбакс, выпьем по латте, убьём минут 10-15, потом мне звякнут насчёт Кифа.
Je te suivrai dans le terminal. On ira prendre un café jusqu'à ce qu'on me confirme que Keefe a été buté.
Я пойду и найду её, а потом мы вернёмся за тобой.
Je vais aller la chercher, et on revient pour te sortir d'ici.
Если я пойду на это, они придут за тобой.
Si j'interviens avec ceci, Ils vont venir après toi,
Я пойду к Эду в кабинет и объясню ему, что если уйдёшь ты, то я за тобой.
Je vais aller lui faire comprendre que si tu pars, je te suis.
Если ты попадешь за решетку целкой, я с тобой туда не пойду.
Si tu finis par aller en prison vierge, Je ne vais pas rester dans les parages.
Ни за что на свете, никогда и нукуда я с тобой не пойду.
En aucun cas, je sortirai avec vous.
Я пойду сразу за тобой.
Je te suis.
И я сложу всю жизнь к твоим ногам и за тобой пойду на край вселенной.
et alors je déposerai à tes pieds toutes mes destinées, et je te suivrai, monseigneur, jusqu'au bout du monde!
Не переживай, я вернусь за тобой, ладно, Кэм? Нет, я пойду с тобой.
T'en fais pas, je reviendrai pour toi, d'accord Cam?
Но сейчас я за тобой не пойду.
Mais je ne te suivrai pas cette fois.
Я лучше пойду за тобой.
Moi, c'est vous que je suis.
Я не пойду за тобой.
Je ne vous suivrai jamais!
* Я пойду за тобой *
- Like sweet morning dew - I need - I took one look at you
Я ни за что не пойду на бал с тобой.
Je n'irai jamais au bal avec toi.
- Я не пойду за тобой!
Je ne viens pas avec vous.
Я, вероятно, пойду за тобой.
Je serai probablement la suivante.
Нет, просто возьмут анализ крови и мочи. Это быстро и просто. Если ты нервничаешь из-за этого, я пойду с тобой.
Non, c'est juste comme un prélèvement de sang et d'urine.
Запомни, какую бы дверь Джун не открыла для тебя, я сразу же пойду в нее вслед за тобой.
Souviens-toi, peu importe la porte que June t'ouvre, Je serais avec toi pour la traverser.
Пойду, займусь учебой Которую я забросил, чтобы быть здесь с тобой.
De mon côté, je vais rattraper le temps de révisions que j'ai perdu en restant ici avec toi.
я пойду спать 138
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду в туалет 32
я пойду с тобой 836
я пойду переоденусь 49
я пойду 3383
я пойду домой 183
я пойду в душ 23
я пойду пешком 44
я пойду прогуляюсь 58
я пойду с ним 49
я пойду в туалет 32
я пойду с тобой 836
я пойду переоденусь 49