Я просто надеюсь traducir francés
394 traducción paralela
Я просто надеюсь, что его больше нет. С вашего разрешения, Я дам ему урок хороших манер.
Faut-il le corriger?
Я просто надеюсь, что компания учтет мое положение в данной ситуации.
♪ espère que l'entreprise tiendra compte de ma situation particulière...
Я просто надеюсь, что врач - хороший хирург.
J'espère tomber sur un bon chirurgien.
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
J'espère bien un jour... me servir de vous comme vous vous êtes servi de lui.
Я просто надеюсь, что Том относится к нашим планам примерно так же, как и мы.
J'espère que Tom verra nos projets du même oeil que nous.
Я просто надеюсь, что мой труп не найдут где-нибудь на пляже.
J'espère que je ne finirai pas sur la plage.
Я просто надеюсь...
- J'aimerais...
Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
J'espère que tu trouveras encore le temps de causer à tes vieux amis.
Я просто надеюсь, что это поможет тебе понять кое-что.
J'espère que cela t'aidera à voir plus clair.
Я просто надеюсь, что каким-то образом... открытие этой правды обо мне может помочь.
J'espère seulement qu'en révélant ma vérité, je sers à quelque chose.
- Да, что ж я просто надеюсь снова с ней столкнуться, okей?
J'espère tomber dessus un de ces jours.
Я не сошла с ума! Я просто надеюсь.
Ce n'est pas une divagation, c'est un idéal.
Я просто надеюсь, что еще не слишком поздно.
J'espère qu'il n'est pas trop tard.
Я просто надеюсь, что все получится.
J'espère que ça suffira.
Я просто надеюсь, что ты дашь ей шанс, вот и всё.
J'espère que tu lui donneras une autre chance.
Я просто надеюсь, что он не наговорит глупостей о том вечере, Вы знаете... в парламенте
J'espère juste qu'il ne dira pas de bêtises à la Chambre.
Я просто надеюсь, что они поддержат его достаточно время, тобы успеть сфотографироваться.
J'espère qu'il tiendra le temps d'une photo.
Что ж, я просто надеюсь, что они не останутся здесь.
J'espère qu'ils ne s'installeront pas.
Я просто надеюсь, что это не из-за Зака.
J'espère juste que c'est pas à cause de Zack.
Я просто надеюсь, что вы постараетесь и будете иметь в виду, что мистер Маккейб не знает Элейн Вассал.
J'espère seulement que vous garderez à l'esprit... que Me McCabe ne connaît pas Elaine Vassal.
Я просто надеюсь, что твоему парню он понравится так же, как и мне.
Tu veux vraiment t'en séparer? J'espère que ça plaira à ton fils.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
J'espère que ça marchera. Ça me plairait qu'on bosse ensemble.
Я просто надеюсь, что кожа-да-кости сможет выяснить, что эти адвокаты воскресили до того, как пророчество сбудется, и вы умрете.
J'espère que l'intello va découvrir la magouille des avocats... avant que la prophétie se réalise et que tu claques.
- Я просто надеюсь, что ей окажут помощь.
- J'espère qu'elle sera soignée.
М-р Стротерс, я просто надеюсь, что вы получите заслуженный отдых.
Mr Strothers, j'espère juste que vous aurez les vacances que vous méritez
Я просто надеюсь, что кто-нибудь это заметит.
J'espère que quelqu'un s'en apercevra.
Я просто надеюсь, что в итоге она посмотрит на него, потом на меня и поймет... что у меня больше денег.
J'espère juste qu'elle finira par se rendre compte que je suis plus riche.
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет сложно.
Peut-être... J'espère juste qu'elle réalise à quel point ça va être dur.
Я люблю проводить с тобой время. Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше. Нам стоит поговорить о этом, как ты считаешь?
J'aime passer du temps avec toi, mais je... j'espérais que nous allions avancer.
Я просто надеюсь, что ты снова с ней не опозоришься.
J'espère juste que tu vas pas encore te ridiculiser.
Это просто мой способ сказать : я надеюсь, что мы станем друзьями.
C'était seulement ma façon de dire que j'aimerais qu'on soit amis.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Pardonnez-moi, j'ai pensé...
Я надеюсь, это не доставило вам много хлопот? Я просто выполняла приказ мистера де Винтера.
J'ai juste suivi les instructions de monsieur.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Je me débarrassais de ma frustration.
- Ох, Марк, я.. Я надеюсь, что не подведу Вас. Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Надеюсь, я не потревожил твоё приготовление ко сну, моя дорогая. В конце концов, я не мог просто так покинуть сэра Чарльза.
J'espère que ça ne te dérange pas de laisser nos quartiers au comité.
Надеюсь, я не побеспокоила вас столь поздним звонком. Я... Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Pardonnez-moi de vous appeler si tard... je voulais m'excuser de m'être éclipsée cet après-midi.
Надеюсь, я вас просто успокоила. Вот и все.
J'espère vous avoir rassuré.
Я надеюсь, ваш отец понимает... что прошлой ночью я просто проверял комнату... чтобы убедиться, что все в порядке.
J'espère que votre père comprend qu'hier soir... je vérifiais juste que tout allait bien.
Просто я надеюсь, все работает нормально.
- J'espère que tout fonctionne.
Я надеюсь, что компания "Кэмпбелл суп" выпустит четвертый сорт супа который можно будет просто вводить в руку, понимаете?
Ils devraient inventer de la soupe en piqûre. On pourrait s'injecter de la soupe dans le bras.
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Je présume donc que tu ne plaideras pas la folie. C'est dommage.
- Надеюсь, вы извините, что я вас прервал, просто я знаю эту девушку всю жизнь.
Désolé. C'est une vieille amie.
Или ты просто не снимаешь трубку и я перезвоню,.. ... потому что я надеюсь, что однажды... ты поговоришь со мной.
Ou tu ne décrochez pas, donc je rappelerai... parce que j'espère qu'un jour tu... tu voudras me parler.
Там не было никого наверху, так что я просто спустилась. Я надеюсь, это нормально? Конечно, заходи.
J'ai bien fait? Bien sûr, viens.
Я просто пытаюсь делать то, что считаю правильным, и надеюсь, что он встретит свою любовь.
J'essaye seulement de faire ce qu'il faut... et j'espère qu'il verra l'amour qu'il y a là-dedans.
Я надеюсь, что нам не нужно будет его делать. Я думаю, смерть - это слишком просто.
La mort, c'est trop simple.
- Я надеюсь, что нет, я просто ограблю банк.
J'espère que non. Je vais faire un tour à la banque.
И я надеюсь, что... я просто...
Et j'espère que...
Мне просто придется тщательно изучить ее, и, э, я надеюсь
Il me reste à les analyser et... je suis optimiste.
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова...
J'espère vraiment qu'on peut simplement... qu'on peut simplement oublier ceci et aller de l'avant... et recommencer...
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто пошутил 172
я просто хотела 399