Я просто надеюсь traducir turco
398 traducción paralela
Я просто надеюсь, что врач - хороший хирург.
Umarım doktor iyi bir cerrahtır.
Я просто надеюсь, что до того, как кончится задание, у меня будет шанс использовать вас так же,
Umarım bu iş bitmeden, elime seni, senin onu kullandığın gibi kullanma fırsatı geçer.
Я просто надеюсь, что ты понимаешь, что он значит для меня.
Benim için sadece bunu ifade ettiğini anladığını umarım.
Я думаю, ужасно, что все больше народу будет ее слушать. Я просто надеюсь, что у тебя найдется время для старых друзей, Барри
Umarım eski dostların için de vaktin olur.
Я просто надеюсь, что это поможет тебе понять кое-что.
Umarım bu senin için bazı şeyleri aydınlatmıştır.
Я просто надеюсь, что каким-то образом... открытие этой правды обо мне может помочь.
Hakkımda bu gerçeği bir gün ifşa etmenin işe yarayacağını umuyorum sadece.
- Да, что ж я просто надеюсь снова с ней столкнуться, okей?
- Evet umarım onunla bir daha karşılaşırım.
Я просто надеюсь, что еще не слишком поздно.
Umarım çok geç kalmamışızdır.
Я просто надеюсь, что все получится.
Umarım işe yarar.
Я просто надеюсь, что ты дашь ей шанс, вот и всё.
Ona şans tanımanı umuyorum, o kadar.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
Umarım üstesinden gelirsin, ne gerekiyorsa yap.
Я просто надеюсь, что он не наговорит глупостей о том вечере, Вы знаете... в парламенте
Umarım parlamentoda o geceyle ilgili bir şey söylemez.
Я просто надеюсь, что они поддержат его достаточно время, тобы успеть сфотографироваться.
Resim çekecek kadar süre ayakta tutabilirler inşallah.
Я просто надеюсь, что мне не достанется ещё один пациент.
Sadece. ikinci bir hasta olmasını istemiyorum.
Я просто надеюсь, что это не из-за Зака. Почему?
Umarım bunun Zack ile ilgisi yoktur, çünkü -
Я просто надеюсь, что вы постараетесь и будете иметь в виду, что мистер Маккейб не знает Элейн Вассал.
Sadece bu savaşı verirken, Bay McCabe'in Elaine Vassal'ı... tanımadığını unutmamanızı umuyorum.
Я просто надеюсь, что твоему парню он понравится так же, как и мне.
Sadece, benim yaptığım gibi oğlunun da eğlendiğini umarım.
Да, я знаю, я просто надеюсь, что все получится, потому что я этого очень хочу, понимаешь?
Biliyorum. Sadece işlerin yolunda gitmesini istiyorum.
Я просто надеюсь, что ему не было очень больно.
Umarım çok acı çekmemiştir.
Я просто надеюсь, что кожа-да-кости сможет выяснить, что эти адвокаты воскресили до того, как пророчество сбудется, и вы умрете.
Umarım şu avukatların ne dirilttiklerini bir ara çözebilirsiniz tabi kehanet gerçekleşmeden ve sen nalları dikmeden önce.
- Я просто надеюсь, что ей окажут помощь.
Umarım doktorlar ona yardım eder.
Я просто надеюсь, что всё прошло гладко.
Sadece işimi yaptım.
Я просто надеюсь, что кто-нибудь это заметит.
Umarım birileri farkına varır.
Я просто надеюсь, что у тебя нет температуры.
Umarım hasta değilsindir.
Я просто надеюсь, что в итоге она посмотрит на него, потом на меня и поймет... что у меня больше денег.
Umarım sonunda ikimize de bakar ve benim daha çok param olduğunu görür.
Я просто надеюсь, что она понимает, как это будет сложно.
Sadece bu işin ne kadar zor olacağını bilmesini istiyorum.
Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше.
Sadece ilerliyoruz diye umut ediyorum.
И я просто надеюсь, что эта публика... эта публика сможет полностью принять меня, и тогда, возможно, она сможет увидеть меня так, как я хочу, чтобы она меня видела.
Umarım seyirci beni kabullenir. Belki o zaman beni görmesini istediğim gibi görünmeye başlayabilir.
На данном этапе я просто надеюсь на лучшее.
Onun mutlu olmasını istiyorum.
Но все имеет свою цену. Я просто надеюсь, ты в состоянии её заплатить.
Ama her şeyin bir bedeli vardır ve umarım bunu ödemeye hazırsındır.
Это просто мой способ сказать : я надеюсь, что мы станем друзьями.
Umarım arkadaş olabiliriz demeye çalıştım o kadar.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Umarım bağışlarsınız ama düşündüm de...
Месье Пуаро? Надеюсь, Вы простите меня за бесцеремонность но когда я увидела Вас, я просто не поверила своим глазам.
Mösyö Poirot, umarım böyle rahatsız ettiğim için kusuruma bakmazsınız fakat sizi gördüğümde gözlerime inanamadım.
Я надеюсь, ваш отец понимает... что прошлой ночью я просто проверял комнату... чтобы убедиться, что все в порядке.
Umarım babanız dün geceki olayı anlayışla karşılar her zamanki rutin kontrollerden birisiydi.
Просто я надеюсь, все работает нормально.
Tek umudum her şeyin düzgün çalışması.
Я надеюсь, что компания "Кэмпбелл суп" выпустит четвертый сорт супа который можно будет просто вводить в руку, понимаете?
Campell'ların serum çorbası yapacağına inanıyorum böylece direkt kolunuza takacaksınız, bilirsiniz?
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Delilik savını kullanmayacağını varsayıyorum, utanç verici.
Ты можешь звать меня просто - мистер Хилл. Надеюсь, я не подпортил тебе ничего романтического. Эта шкура могла наяривать целый день
Ö mutlu anı bozduğum için özür dilerim ama bıraksam o fahişe bütün gün durmazdı.
Я надеюсь, то, что я скажу, не обидит ваc. Это просто невозможно для Центрального Суда - иметь председателя с фамилией Зонненшайн.
Sonnenschein gibi bir isimle yüksek mahkemede yargıç olman gerek.
Я надеюсь... Разве они не скажут : "Санты нет"? А может, они скажу своим детям, что они просто выпали из сферы интересов Ньюманса?
Noel Baba olmadığını mı, yoksa Newman's demografisinin dışında kaldıklarını mı söyleyecekler?
Что ж, надеюсь, вы поймёте, если просто я уйду...
Martin'e veda etmeden kaçarsam umarım anlayışla karşılarsınız.
Я надеюсь что ты просто не сдержал всплеска эмоций, 245 00 : 21 : 22,763 - - 00 : 21 : 25,557 и закрою глаза на это... в этот раз.
Bunun sadece dikkatsizce verilmiş duygusal bir tepki olduğunu düşünerek bu kez görmezden geleceğim.
Я просто пытаюсь делать то, что считаю правильным, и надеюсь, что он встретит свою любовь.
Doğru olanı yapmaya çalışıyorum... ve umuyorum ki içindeki sevgiyi bulacak.
Но, честно говоря, я думаю, что это к лучшему, потому... я имею в виду, я почти надеюсь, что... я почти надеюсь, что никогда не встречу его, потому что, если встречу... я знаю, что они просто одурачат меня.
Doğrusunu istersen, bence bu tamamen benle... Yani, neredeyse o kişiyle... Neredeyse o kişiyle tanışmayı hiç istemedim diyebilirim.
- Я надеюсь, что нет, я просто ограблю банк.
Umarım kalmam. Bankaya uğrayacağım.
Я думаю, я просто.. просто слишком строг к себе, но я надеюсь, никто другой не так строг ко мне как я сам.
Sanırım, kendimi zorluyorum, ama umarım kimsenin benim kendimi zorladığım kadar zorlanmıyordur. Buralara artık pek gelmeyeceğim.
И я надеюсь, что... я просто...
Ve umuyorum ki...
Мне просто придется тщательно изучить ее, и, э, я надеюсь
Sadece üzerinde çalışmalıyım. Ümitliyim.
Я-я так надеюсь, что... ч-что мы можем просто что мы все можем просто забыть об этом и-и-и продолжить и начать снова...
Umuyorum ki, biz bunları... biz bunları tamamen unuturz ve... ve... devam... ve baştan başlarız.
Я просто хочу, чтобы вы трое остались друзьями... и я надеюсь, что вы будете поддерживать отношения.
Üçünüzün arkadaş kalmanızı istiyorum. Umarım birbirinizi ararsınız.
Я надеюсь, ты не думаешь, будто я дал его тебe для того, чтобы ты могла просто - сказать все обязательные хорошие слова.
Tamam, bütün zorunlu nazik şeyleri söylemen için sana verdiğimi sanma.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто сказал 248
я просто хочу 1775
я просто хотел 538