English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я просто хотела бы

Я просто хотела бы traducir francés

280 traducción paralela
Я просто хотела бы, чтобы мы не оставляли их одних...
Je ne sais pas. On n'aurait pas dû les laisser seules.
Я просто хотела бы иметь возможность иногда говорить это.
J'aimerais juste pouvoir dire les mots de temps à autre.
Я просто хотела бы поговорить с вами о том, что происходит в последнее время.
Je voulais juste vous parler des choses qui se sont passées récemment.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться. Что- -?
J'ai honte d'avoir essayé de vous éloigner l'un de l'autre, et je vous présente mes excuses.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Et j'aimerais savoir, la grande évisceration d'aujourd'hui m'épargne t-elle jusqu'à la fin du mois de novembre ou ce genre d'humiliation publique vous plaît à l'infini?
Я просто хотела бы, чтобы они позволили нам быть счастливыми.
J'aimerais... qu'ils nous laissent être heureux.
Я просто хотела бы вновь увидеть твоё лицо.
Je veux juste revoir ton visage.
Я просто хотела бы быть такой, как ты.
J'aimerais juste être plus comme toi.
Я просто хотела, чтобы у нас был дом, где я бы заботилась о муже где ему было бы уютно.
Je voulais juste que mon mari ait un chez lui. Un petit endroit à nous où je pourrais m'occuper de lui, lui faire des petits plats, qu'il soit bien.
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
Ma vie a commencé la nuit je t'ai rencontré. Je voudrais que ce soit aussi simple que cela.
Я хотела бы просто сидеть здесь и смотреть,.. ... как ты работаешь.
Je voudrais seulement te regarder travailler.
Я бы хотела, чтобы мне принесли бутылку простой воды.
Je voudrais une bouteille d'eau.
Хотела бы я, чтобы всё шло, как идёт чтобы просто наслаждаться тем, что есть, пока это длится, и расслабиться.
Je voudrais seulement en profiter, le temps que ça durera, sans m'inquiéter.
Просто я хотела бы поехать с ним.
J'aimerais pouvoir partir avec lui.
Я просто хотела сказать, что бы ни произошло, кто бы не победил...
- Je voulais vous dire...
Я просто бы хотела быть.
Je voudrais simplement être.
Ах, так? Конечно, если б не было так поздно, мы бы ушли, чтоб ты знала. Но я просто хотела увидеть тебя и сказать "Приветик!"
Si ce n'était pas si tard, on s'en irait, j'ai voulu seulement dire :
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала...
Je voudrais m'excuser pour tout ce que je t'ai fait.
Я бы хотела уехать, быть матерью и просто растить детей.
Je voudrais seulement déménager devenir mère et élever des gosses
Я хотела бы дать вам точный ответ, но найти работу не так-то просто - экономика сейчас в упадке.
J'aimerais être en mesure de vous répondre, mais il n'est pas facile de trouver du travail avec cette crise économique.
И ещё я хотела бы... Просто хочу сказать вам, что...
Je voulais aussi... vous dire à tous que...
Я бы хотела, чтобы всё было так просто.
J'aimerais que ce soit aussi facile.
Хотела бы я радоваться, но всё больше не так просто.
- J'aimerais que ce soit le cas. Mais plus rien n'est aussi simple à présent.
Я просто думал, как бы сильно она хотела быть здесь.
Je pensais combien elle aurait voulu être là.
Я бы просто хотела, чтобы мы больше знали о Судном дне.
Si seulement nous en savions plus sur ce jugement.
А если бы мы не были парой, и я бы просто хотела облизывать твой палец?
Si on n'était plus ensemble et que je venais te lécher le doigt?
Не то, чтобы я хотела скрыть что-либо от Райли... просто разговор бы получился длинным, а я должна была охотиться на Фейт.
J'ai un peu épuré. Je n'ai rien à cacher à Riley. Mais ça impliquerait plus d'explications et je dois d'abord traquer Faith.
Ближайшая подходящая планета просто слишком далеко, поэтому я бы хотела предложить альтернативу.
La planète adéquate la plus proche est trop loin. - J'ai une alternative.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Je voulais juste que tu saches... Peu importe où tu ailles, ou ce que tu fasses maintenant. Je voulais que tu saches que j'ai juste envie de t'embrasser, maintenant.
Я бы хотела, чтобы это было настолько просто.
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Просто я хотела бы узнать, что произошло с Лорном.
Si on savait ce qui se passe.
Я правда не испытываю желания вступать в философскую дискуссию об этом. - Я бы просто хотела, чтобы ты... - О, Боже праведный!
Tu sais, je ne me sens vraiment pas d'humeur à avoir une discussion philosophique à propos de ça et j'aimerais juste...
Как бы я хотела просто забеременеть от тебя..
Je voudrais être enceinte de toi.
Как бы я хотела быть ее мамой. Но я простой трансвестит.
J'aimerais être sa mère, mais je ne suis qu'un homo.
Я знаю, что ты бы больше хотела быть в доме с Доусоном, так почему бы тебе просто не пойти и помочь ему зализать свои раны?
- T'asseoir ici avec moi.
Я.. э.. просто хотела бы быть там, чтобы это увидеть.
J'aurais espéré être là pour voir ça.
Хорошо, прости меня, я должна была показать тебе письмо, просто... учитывая то, что произошло, это пугало меня, так что... я просто... просто хотела снова стать друзьями, хотя бы ненадолго.
Okay, je suis désolée, j'aurais dû te montrer la lettre mais... considérant notre histoire, ça m'a fait si peur que... je voulais juste retrouver mon amie un petit peu.
Как бы я хотела, чтобы мы просто тусовались без всей этой чепухи.
Je préférerais qu'on puisse juste traîner ensemble sans tout ça.
Я просто подумала, что ты хотела бы знать.
J'ai juste pensé que tu voulais le savoir.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы. Но это не так.
J'aimerais que ça soit aussi simple, pour ton bien, Zachary, mais ce n'est pas le cas.
Я бы хотела освободиться, но просто так он меня не отпустит.
Je regrette qu'il en soit ainsi, mais il ne relâche pas.
А теперь он просто сидит, рисует эти картинки, играет с солдатиками. Как бы я хотела...
Maintenant il s'assoit juste ici, dessinant ces images, jouant avec ses figurines de l'armée.
Я не знаю, это просто трудный день и единственный человек, которого я бы хотела увидеть в конце этого дня, это ты.
Je sais pas, c'était juste une rude journée, et la seule personne que je voulais voir à la fin, c'était toi.
Я бы хотела, чтобы вы с вашей командой помогли им, просто чтобы удостовериться, что переселение идет гладко.
J'aimerais que vous et les vôtres les y aident. Pour vous assurer que ça se passe bien.
Просто... Я не хотела бы ничем ей навредить.
Je ne voudrais pas faire de bêtises, c'est tout.
Я бы хотела, чтоб мы могли просто... Еще встретиться.
J'aimerais juste qu'on puisse... se revoir un peu.
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
D'accord, voilà le topo. Mon ex est là, et je veux vraiment l'énerver, donc faites comme si vous craquiez pour moi, et il y a un pourboire de 100 dollars pour vous.
Я просто говорю, что хотела бы..
Je dis juste que j'aimerais bien.
Я просто хотела спасти этих животных раз уж Барт стал ударником, но я никогда бы не подумала, что эти две истории пересекутся.
Je n'aurais jamais cru que les deux histoires se rejoindraient!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]