English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я просто хотела знать

Я просто хотела знать traducir francés

48 traducción paralela
Я просто хотела знать.
Mais je voulais savoir.
Я просто хотела знать, что мы к чему-то движемся. - Что у нас есть будущее.
Je voulais savoir qu'on allait quelque part, qu'on avait un avenir.
я работала на износ чтобы никто ничего не знал бегала к твойму расписанию, изучала хирургические операции я просто хотела знать что прикрываю тебя прикрывать меня?
J'ai bossé comme une dingue pour que personne ne soit au courant. Je me suis occupée de ton planning, j'ai étudié des trucs que je devais pas connaître avant ma 5ème année, juste pour te couvrir. Me couvrir?
Ладно, это была проверка.Я просто хотела знать, что вы готовы
D'accord, c'était un exercice. Mais je veux qu'on soit prêt.
Я просто хотела знать, где вы теперь.
Je voudrais quand même savoir où vous êtes.
Я просто хотела знать, что я всегда смогу найти ее.
Je voulais être sure que je saurais toujours la trouver.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Je voulais comprendre ce qui s'était passé entre l'accident de maman et... - J'ai vu que ce n'était pas un accident.
" Это хорошо. Я просто хотела знать, видно их из зала или нет.
Elle a dit : "je voulais être sûre, parce que si tu ne peux le voir, comme public,"
Я просто хотела знать, что она в порядке.
Je voulais juste savoir si elle allait bien.
А завтра у меня выходной, как и у тебя, и я просто хотела знать, есть ли хоть какой-то шанс, что ты... свободен завтра вечером?
Demain, c'est ma soirée de congé, et je sais que vous aussi, et je me demandais s'il y a une chance que vous soyez... libre demain soir?
Прости, что беспокою, но я знаю, что ты избегал меня, и я просто хотела знать, почему.
Désolée de te déranger, mais je sais que tu m'évites, et je me demande juste pourquoi.
Я просто хотела знать будешь ли ты все еще на трибунах.
Je voulais juste savoir si tu serais toujours dans les gradins.
Я просто хотела знать, что происходит, прежде, чем скажу что-нибудь.
Je voulais d'abord être sûr avant de te le dire.
Но даже будь это худшей новостью в мире, я просто хотела знать правду.
Mais même s'il s'agissait de la pire nouvelle au monde, tout ce que je voulais savoir c'était la vérité.
Я просто хотела бы знать, почему это происходит.
Je veux juste savoir pourquoi ça arrive.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
J'aimerais savoir ce que ça veut dire.
Ну, я просто хотела дать знать, что мы будем рады, если вы к нам присоединитесь.
- Je suis juste un peu fatigué.
Окей. Ну, я просто хотела проверить и дать знать, что я следила за событиями...
Bon, je passais juste te dire que je suis là, à ta disposition...
И я просто хотела бы знать, сегодняшнее тотальное свежевание освобождает меня, скажем, до конца ноября, или этот вид публичного высмеивания радует вас до бесконечности?
Et j'aimerais savoir, la grande évisceration d'aujourd'hui m'épargne t-elle jusqu'à la fin du mois de novembre ou ce genre d'humiliation publique vous plaît à l'infini?
Я просто подумала, что ты хотела бы знать.
J'ai juste pensé que tu voulais le savoir.
Я просто, ты знаешь, хотела зайти тебе и дать знать, что этот Барт Оливер пригласил меня на свидание.
Je voulais juste, tu sais, passer pour te dire que Bart Oliver m'a demandé de sortir avec lui.
Я просто... хотела знать
Je voulais juste... savoir.
Я просто подумал, что ты хотела бы знать, раз уж Арчер на тебя работает.
Bref, je pensais que tu voulais savoir vu qu'Archer bosse pour toi.
Я просто хотела бы знать способ, как это определить наверняка, понимаешь?
J'aimerais savoir s'il y a un moyen d'être sûre.
Слова шли сами собой, и я просто хотела рассказать свою собственную историю, чтобы позволить людям знать, что рак меня не остановил.
J'avais besoin de parler, et je voulais raconter mon histoire, pour faire savoir que mon cancer ne m'avait pas anéanti.
Я просто хотела бы знать, кто она.
- Ne t'en prends pas à moi. - C'est pas ce que je veux.
Я не могла не заметить, что я единственная, кто без пары и мне бы хотелось знать, эм, я... я пишу книги, я просто, хотела узнать, затормозит ли это процесс.
Je remarque que je suis la seule personne célibataire ici et je... Je voudrais seulement savoir... J'ai un travail en tant qu'auteure et je... je ne sais pas si le processus est plus long...
Привет, я просто хотела дать вам знать что я на месте без каких либо проблем
Je suis arrivée ici toute seule sans le moindre problème.
Она просто хотела знать, что нового, и я ввела её в курс дела.
Elle voulait savoir où on était, je la tenais au courant.
Я просто хотела бы знать, если что-нибудь было нужно.
Je voulais juste savoir si vous aviez besoin de quelque chose.
Я просто хотела дать тебе знать, что я вернулась.
Je venais seulement dire que j'étais rentrée.
Просто хочу знать, так как если кто-то придет за ним, я не хотела бы ставить его вместе с вещами для аукциона.
Je veux seulement le savoir, parce que si quelqu'un vient le chercher, je ne veux pas le mettre dans la pile pour les enchères.
Я просто хотела дать тебе знать как сильно я благодарна за это.
Je voulais juste que tu saches que ça m'a fait plaisir.
- Я не хотела быть сволочью. Я просто хочу знать, ты считаешь меня похожей на мужчину или на женщину?
Je veux juste savoir à quel sexe je ressemble.
Я просто хотела бы знать, что с ней происходит.
J'aimerais juste savoir ce qu'elle a.
Мы просто... Я хотела знать, где ты была.
Appelle quand tu rentres tard.
Она лучше, так как я с Ником, но без Ника, Я... Я просто не уверена, что хотела бы это знать.
C'est mieux avec Nick, mais si je n'étais pas avec Nick, je ne suis pas certaine que j'aurais aimé savoir.
Я просто хотела дать тебе знать, что расследование по делу смерти Анджелы было прекращено.
Je voulais juste que tu saches que l'enquête à propos de la mort d'Angela a été résolue.
Я просто хотела дать знать, что Гранта Уорда больше не существует.
Je voulais juste te dire que Grant Ward n'existe plus.
Я просто хотела дать тебе знать, что дело сделано.
♪ You call and you talk to me calmly ♪
Я просто... Я хотела знать что вы думаете.
Qu'en pensez-vous?
Слушай, Рэй, ты скажешь, что это не моё дело, с Финном и другими, но я просто думала, что ты хотела знать.
Rae, tu peux me dire de me mêler de mes affaires avec Finn et tout ça, mais je pensais que tu voudrais savoir.
Просто когда люди меня видят, всем неловко... я хотела там посидеть, пока вы не уйдете, но вы начали говорить обо мне, и я подумала, что вы захотите знать, что я была...
C'est juste que les gens deviennent bizarre quand ils me voient donc je voulais essayer de rester là jusqu'à ce que vous partiez mais après vous avez commencé à parler de moi et j'ai pensé que vous auriez voulu savoir que j'étais...
А потом, когда объявили приговор, я просто хотела дать ему знать, что я его поддерживаю, и я действительно не верила, что он это сделал.
Quand le verdict est tombé, je lui ai fait savoir que je le soutenais, et que je pensais sincèrement qu'il n'était pas coupable. si vous êtes innocent comme je le pense
Я сейчас по большей части изучаю тюремные науки в Бостонском университете. Я просто хотела бы знать, ответите ли вы на несколько вопросов о вашей работе в Сигейт.
Je fais des études sur les prisons à l'Université de Boston et j'aurais aimé vous interroger sur Seagate.
Я просто хотела дать Вам знать, что ваш сын, сын Вашего мужа, стал такой большой проблемой, что я прошу у школьного совета его незамедлительного отчисления.
Je vous ai contactés parce que le fils de votre mari pose problème au point que je demande au conseil d'établissement son renvoi immédiat.
Я просто хотела дать тебе знать, что согласилась на роль в фильме.
Je voulais te faire savoir que j'ai accepté un rôle dans un film.
Нет, я знаю. Просто я не хотела врываться, но ты не дала мне знать, что там с Хлоей.
Je ne voulais pas m'inviter, mais tu ne m'a pas dis pour Chloe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]