English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я разобрался

Я разобрался traducir francés

346 traducción paralela
Ну, я разобрался с этой Шотгрейвен.
Je vais m'occuper de cette Shotgraven.
Джим, кажется, я разобрался.
Jim, j'ai trouvé.
Я разобрался с ней.
Elle a eu son compte.
И я разобрался, и теперь я хочу вернуться к работе.
C'est fait, et là... je veux reprendre le boulot.
Я разобрался со всей бумажной работой сегодня днем, благодарю за заботу.
J'ai rattrapé mon retard cet après-midi.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
En y regardant de plus près, j'ai découvert qu'apparemment, il avait été licencié il y a cinq ans et que personne ne l'avait jamais prévenu.
Я разобрался с Морисом.
Je me suis occupé de Maurice.
Я подумал, что ты захочешь узнать, что я разобрался с этой маленькой полицейской проблемой.
Si tu veux savoir, j'ai réglé notre "problème" de police...
Оглушающая граната. Я разобрался с этим.
La grenade paralysante.
Ну вот, можно сказать, я разобрался со своими делами.
Donc, j'ai presque terminé de classer mes affaires.
Мы здесь пробыли всю ночь, а я еще даже с шурупами не разобрался.
On est resté ici toute la nuit, et je n'ai même pas fini de trier les vis.
А я совсем ещё не разобрался в том к чему у меня лежит душа.
Ni de mes talents, ni de mes goûts.
Я сам пока не разобрался.
Je n'ai pas encore trouvé.
Я еще даже не разобрался, чем они живут.
Je n'ai pas encore trouvé ce qui les maintenait en vie.
Там думать надо. Слушай, Кирк, я могу играть в то, в чем разобрался ты.
Je peux jouer à n'importe quel jeu de cartes.
Пусть не паникуют. Просто залягут на дно на пару дней, пока я во всём не разобрался.
Ne les laisse pas s'affoler, calme-les et laisse-moi faire.
Я знаю. С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом. Эй.
J'ai pas encore réglé le problème mais j'y réfléchis.
Вот так я им сказал... Слово в слово. После того, как он с ними разобрался, мы вряд ли увидим этих сутенеров.
voilà à la virgule près... ils sont pas près de revenir après ta leçon, pas vrai Marcel?
- Я с ними разобрался.
- Je me suis occupé d'eux.
Сильвер, я смотрю ты разобрался как спасти свою шею
Silver, vous avez encore réussi à sauver votre tête.
- Да, я с этим разобрался.
- Oui, je m'en suis occupé.
Я не сказал, что разобрался в своей жизни, я сказал, что понял твою, милая.
Je n'ai pas dit ça, j'ai dit que j'avais compris ta vie, chérie.
Тим, я заплатил тебе 185 долларов, чтобы ты разобрался в моей машине, но я вижу царапины на оконном стекле, царапины на крыле.
Tim, je t'ai donné 186 dollars Pour faire briller ma voiture, et tu sais ce que je... Non.
Эта история с головой... Ты разобрался с ней, сделал все так, как я тебе говорила?
Ton sale trafic de crâne...
Я уважаю тебя, как полицейского за умение пользоваться насилием, когда это нужно для работы. И на меня произвело впечатление, как ты разобрался с теми уродами избившими наших копов.
J'admire surtout le policier... qui accepte la violence comme nécessaire au travail... et votre châtiment des bourreaux de femmes.
Хотите, чтобы я с ним разобрался?
"Vous voulez que je le corrige?"
Я сам во многом не разобрался.
Je ne comprends pas tout moi-même.
Я не разобрался. Я не читал инструкцию. "
J'ai pas encore lu le manuel de la voiture... "
Отлично, что я наконец разобрался.
Je me sens mieux maintenant que j'ai trouvé.
Если бы я был в вашем магазине, и поймал магазинного вора... я бы вывел его наружу, и разобрался с ним.
Si j'avais un magasin et que je chopais un gamin qui vole à l'étalage, je l'emmènerais derrière, et je lui réglerais son compte.
- Засранец с самой крутой репутацией в Эссексе, но когда я с ним разобрался, он пропал.
Mais moi, je l'ai maté.
Но когда я с ним разобрался, он исчез.
Mais moi, je l'ai maté pour de bon.
Я долго следил за этим уродом и теперь разобрался с ним.
J'ai vu cet enculé opérer impunément pendant 10 ans mais je l'ai eu!
Я еще не разобрался с мисс Стиллвелл.
Je n'ai pas oublié Mlle Stillwell.
Ну, да! Потому что я теперь в этом разобрался.
Oui, parce que je comprends tout, maintenant.
Всё клёво, я ещё не разобрался со свидетельницей.
Je vais rejoindre ma demoiselle d'honneur.
Мне нравятся два или три... а еще с одним я пока не разобрался.
J'en apprécie deux ou trois. Mais aucun ne m'inspire vraiment confiance.
Но я просто подумал, что должен позвонить и сказать, что я тут подумал, разобрался в себе...
Mais j'ai pensé que je devais t'appeller pour te dire...
С журналистами я уже разобрался.
On a calmé la presse, tout va bien.
К концу первого наброска "Догмы" я полностью разобрался в своём отношении к религии.
L'idée m'est venue de cette crise.
Я просто разобрался с той проблемой о моей работе.
Parfaitement.
Я слышал отдел внутренних расследований уже разобрался в твоём случае.
Le conseil de surveillance de l'usage de la force nous a parlé de la fusillade.
Я думала, ты уже разобрался в этом.
Je pensais que tu aurais déjà compris tout ça.
Мне кажется, я неплохо разобрался в каждом из жителей нашего города.
Je crois avoir bien analysé les gens d'ici.
Я бы точно с тобой разобрался за это.
Là, j'aurais vraiment pas apprécié et tu serais mort.
Я бы разобрался с теми парнями уже через неделю.
J'aurais fait s'embrasser ces gens en une semaine
Как только я решу, что наконец разобрался с вами, биологическими созданиями, вдруг ещё что-нибудь!
Et moi qui croyais avoir enfin compris les humains!
Да, ты прав, не хочу. Но я хочу, чтобы ты пошел и разобрался с этими придурками.
T'as raison, je m'en fout, alors grouille toi d'aller ranger ce bordel.
Хочешь, чтобы я разобрался с этой малышкой?
Vous êtes gentil.
И я хочу, чтоб ты разобрался чего именно ты хочешь.
Et je veux que tu saches ce que tu veux.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Un autre grande gueule comme celui à qui je viens de faire un sort, a dit que vous aviez troué cette carte avant de la clouer sur l'arbre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]