Я согласна с вами traducir francés
61 traducción paralela
Да, я согласна с вами.
Je suis de votre avis.
Как я согласна с вами.
Tout à fait d'accord avec vous!
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Ca doit avoir un sens pour vous, mais je ne suis pas vraiment d'accord.
Вы объясняете питательную ценность минеральных веществ в коллоидной форме. И лично я согласна с вами.
Vous étiez en train d'expliquer la valeur nutritive de l'ingestion de minéraux sous forme semi-liquide et je suis entièrement d'accord.
Сэр, я согласна с вами.
je suis tout à fait d'accord.
Я согласна с вами, капитан.
Je suis d'accord avec vous, capitaine.
Ну, я согласна с Вами. NASA потеряла цель.
Je suis d'accord avec vous.
Да, я согласна с вами.
Je suis d'accord avec vous :
Между прочим, я согласна с Вами.
D'ailleurs, je suis d'accord.
И я согласна с вами, это бандиты природы.
Et je suis d'accord. Ce sont les pillards de la nature.
- Должна сказать, я согласна с вами.
Je suis d'accord.
Я согласна с вами.
Je suis d'accord avec vous.
И я согласна с вами, он - качественный сотрудник.
C'est vrai, c'est un bon collaborateur.
Я согласна с вами, Айзек. Всё так и есть.
Je suis d'accord avec vous, Isaac.
О, я согласна с вами мисс Кроули.
Je suis d'accord avec vous, Miss Crawley.
Я согласна с вами во всём на протяжении всей истории и до скончания времён, вечно.
Je suis d'accord avec vous sur tous les sujets depuis le début de l'humanité jusqu'à la fin des temps, pour toujours.
Боюсь, я согласна с вами.
J'ai bien peur d'être d'accord avec vous.
Я полностью не согласна с Вами. Однажды я ее пробовала.
Je l'ai déjà essayé.
- Да нет, я полностью согласна с вами.
Là, je suis bien d'accord.
Тогда я с вами не согласна. Хорошо.
- Alors, nous sommes en désaccord.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
Ravie que vous partagiez son avis. Mais ce n'est pas réciproque.
- Не волнуйтесь, я с вами согласна.
- Excusez-moi.
- Эй. - Эй. Хочу сказать, что я с вами согласна.
Va te faire voir, Charlotte! Je voulais vous dire que je suis d'accord avec ce que vous avez dit
О, я с вами согласна.
- Vous avez raison.
Я с вами согласна.
D'accord avec vous.
К сожалению, я с вами согласна!
À mon grand regret, je suis de votre avis.
Винить следует этого мужчину... - Я с вами абсолютно согласна.
C'est l'homme qu'il faut blâmer.
При всем моем уважении, я с вами не согласна.
Je ne suis pas d'accord.
Я с вами не согласна.
Mais je ne suis pas d'accord avec vous.
- Я с вами согласна, капитан, но... поскольку Рассел Кларк взял адвоката до того, как вам выпала возможность подобающе его допросить, лейтенант Тао попросил меня поприсутствовать здесь, и все это обычно не занимает много времени.
- Je sais, commandant, mais... comme Russel Clark a demandé un avocat avant que ayez une chance de l'interroger correctement, le lieutenant Tao m'a demandé d'être présente, et ça ne dure pas longtemps.
Я с вами согласна.
Vous avez raison.
Но я с вами согласна.
En tout cas, je suis d'accord avec vous.
И я с вами согласна.
Et je suis d'accord.
Здесь я с вами согласна
Oui, on a ça en commun.
- Летучие тачки! - Тут я с вами согласна.
Moteurs-fusées, voitures volantes...
Чтож, сложно увидеть детали при таком маленьком масштабе, но я согласна с указанной вами причиной смерти.
C'est difficile de voir des détails à si petite échelle... mais je confirme la cause de la mort.
Мне станет намного лучше, если я буду знать, что она с вами согласна.
Je me sentirai mieux si elle était d'accord.
Нет, я полностью с вами согласна.
- Je suis d'accord avec toi.
Я полностью с вами согласна, мэм.
Tout à fait d'accord, madame.
Я с вами согласна, но решение принято, и я ожидаю, что вы его примите. Отлично.
Je suis d'accord avec vous, mais la décision est prise et je vous demande de vous y plier.
О, я так согласна с вами, мисс Грэнтем.
Je suis totalement d'accord, Miss Grantham.
После встречи с ней... я с вами согласна.
Après l'avoir vue...
Я с вами согласна.
Je suis d'accord avec vous.
Я согласна на сделку с вами.
Je veux votre offre.
— Я согласна на сделку с вами.
- J'accepte votre offre.
Только при таких условиях я согласна с вами сотрудничать.
C'est le seul moyen que je coopère avec vous.
Я полностью с вами согласна.
Ça va pas. Tu as raison.
Ну, я только что устроил небольшой бенефис для публики, которая с вами будет не согласна!
Bien, je viens juste de faire un one-man show pour une petite audience qui aurait supplier en désaccord.
Да, я и правда согласна с вами.
Oui, je suis d'accord avec vous.
Я совершенно с вами согласна, Сандра.
Je suis on ne peut plus d'accord avec vous, Sandra.
Я понимаю, зачем вы позвали меня, директор Тоби. Я с вами полностью согласна.
Je pense que je sais ce que vous allez dire, Principal Toby, et je suis absolument d'accord avec vous.
я согласна 1051
я согласна с тобой 24
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
я согласна с тобой 24
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами что 38
с вами кто 26