English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Я ] / Я спрошу тебя

Я спрошу тебя traducir francés

240 traducción paralela
- Хорошо, Руперт, я спрошу тебя.
- D'accord, Rupert.
Я спрошу тебя, когда они окажутся на моем месте
Je vais vous demander quand je suspends mon chapeau sur eux.
Слушай, если ты не против... если ты не против, я спрошу тебя, что случилось?
Dites, si vous permettez que je vous demande Ça, qu'est-ce qui s'est passé?
А теперь, для разнообразия, я спрошу тебя кое-что о Мишель.
J'aimerais en savoir plus sur ta Michelle! Tu ne peux pas l'avoir.
Скажи, если я спрошу тебя "Что ты думаешь о Дот?"
Si je te demandais : "Comment tu trouves Dot?"
- Я спрошу тебя кое о чем.
- J'allais te le demander.
Хорошо, дай я спрошу тебя только одну вещь.
Bon. Laisse-moi juste te poser une question.
Можно я спрошу тебя о банке для чаевых потому что на этой неделе у меня случилось недоразумение с продавцом.
Explique-moi, au sujet des pourboires, j'ai eu un petit problème avec le gars des calzones.
Я спрошу тебя : "Ты моя мама?" А ты ответишь : "Да".
Je te poses la question, tu réponds "oui", d'accord.
И я спрошу тебя ещё раз, где Ринго?
Je te demanderai une fois de plus... putain, où se trouve Ringo?
Есть ещё одна вешь о которой я спрошу тебя.
Je veux te poser une dernière question.
- Серьезно... Я спрошу тебя о твоей личной жизни.
Je dois te poser des questions sur ta vie privée.
Можно я спрошу тебя о подарках на День Валентина?
J'ai une question sur nos cadeaux...
Я спрошу тебя : "Как ты собираешься помогать Люси в учёбе?"
Je vous poserai cette question... "Comment ferez vous pour aider Lucy avec ses devoirs?"
- Росс, можно я спрошу тебя кое о чем? - Да?
Ross, Est-ce que je peux te demander quelque chose?
Я спрошу тебя ещё один раз, перед тем, как вышибу из тебя мозги.
Je vais te le demander encore une fois avant que ta cervelle ne finisse par terre.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Je vais te le demander une fois encore, et je te promets que je ne te le redemanderais plus. - Est-ce que c'est possible?
Я спрошу тебя в последний раз.
Je vous poserai la question une seule fois :
Я спрошу тебя : "Смысл мороженого в обилии шоколада?" Это - лучшее!
"Tu crois que le chocolat... est le summum des essences de crème glacée, n'est-ce pas?"
Дай-ка я спрошу тебя...
"Tactiques coercitives"?
Когда мне нужен будет твой совет, я сам спрошу тебя.
Je te demanderai ton avis si j'en ai besoin.
Сейчас я ещё раз спрошу тебя, парень, и я хочу, чтобы перед ответом ты подумал.
Je vais te poser encore cette question mon garçon, et je te conseille de bien réfléchir avant de répondre.
Я забуду обо всём. Я никогда больше не спрошу тебя об этом.
Jure, et ces scènes n'auront plus lieu.
Дай-ка я спрошу у тебя кое-что.
J'ai une question.
Форд, если я тебя спрошу, где, черт возьми, мы находимся, я об этом пожалею?
Ford, si je te demande où sommes nous, vais je le regretter?
Слушай, я спрошу тебя еще раз.
Mais je vous le redemande :
Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости?
Je te demande, petit père le feu, qui sont-ils ces gens-Ià qui sont venus chez nous?
Я спрошу у тебя одну вещь.. .. о которой всегда спрашивают меня..
Je vais vous poser la question... que tout le monde me pose.
- Можно я спрошу у тебя еще кое-что?
- Je peux vous demander autre chose, Raymond? - Oui.
- Можно я тебя спрошу?
- J'ai une question.
Теперь, Филипп, я спрошу тебя.
Phillip, je te le demande à toi.
Можно я у тебя кое-что спрошу.
J'ai une question.
Мне нужно узнать мнение медсестры, и, я подумал, может, я спрошу у тебя.
On demande l'avis d'une infirmière. J'ai pensé à vous.
Можно я тебя кое о чём спрошу.
Je voudrais te demander...
Позвоню и спрошу : "Не у тебя ли моя жена, которую я у тебя увёл?"
C'est ça. Je ne lui ai pas parlé depuis deux ans je l'appelle et je lui dis : Est-ce que la femme que je t'ai piquée est revenue chez toi?
- Тебе правда понравилось? Можно я тебя спрошу? Где ты это достала?
Comment t'es-tu procuré ce matériel?
Как тебя зовут, не возражаешь, если я спрошу?
Comment tu t'appelles?
Я тебя вот о чём спрошу.
Je te pose une question.
Элли, я кое-что спрошу у тебя, и, пожалуйста, не отпускай меня.
Je vais te demander un truc, mais ne me lâche pas. D'accord?
- Хорошо. Теперь я спрошу это у тебя только один раз, и тебе лучше молиться, чтобы ты ответил правильно. - Хорошо, хорошо.
Ca, je ne le demanderai qu'une fois, et tu as intérêt à bien répondre.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Je vais vous poser une question et vous allez être franche et ne pas me ménager sous prétexte que je peux vous tuer.
О, да. Спасибо. Можно я у тебя кое-что спрошу?
J'ai dit à ma mère que je mangeais chez toi, et Bill a dit à la sienne qu'il mangeait chez moi.
Слушай, я у тебя что-то спрошу.
Question :
Слушай, я у тебя что спрошу.
Hé, Dis-moi un truc,
- Хочешь я спрошу ее за тебя?
- Je lui demande?
Я тебя ещё раз спрошу, Денни.
Je te le redemande, Denny, où est mon fric?
Я спрошу их, не хотят ли они подняться и посетить тебя.
Je vais leur demander si elles veulent venir te voir.
Ну, это ты сейчас так говоришь, а когда настанут выходные... когда ты позвонишь домой и скажешь, что ты учишься... а я здесь как олень - нападающий в запасе, спрошу тебя, не хочешь ли ты еще рюмашки текилы.
Mais il y aura ce week-end où tu appelles et tu me dis que tu dois étudier et j'entends "Mousse", le buteur en fond sonore qui demande si tu veux boire des cul-sec de Tequilla
Если ты не можешь сделать это... что ты скажешь, когда я стану старой, и спрошу тебя, есть ли у меня морщинки вокруг глаз?
Comment feras-tu quand je te parlerai de mes rides?
И с этой минуты, если я чего-нибудь от тебя захочу, то я сначала спрошу.
Dorénavant, je te demanderai d'abord ton avis.
До того, как твоя кровавая месть... достигнет своей кульминации... я кое-что у тебя спрошу... и ты обязана сказать правду... однако, здесь мы приходим к непростой дилемме...
Donc, avant que cette sanglante histoire de vengeance n'atteigne son zénith, je vais te poser quelques questions. Et je veux que tu dises la vérité. Cependant, il y a là un dilemme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]