English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А ты знала

А ты знала traducir portugués

219 traducción paralela
Пахнет вкусно. Милая, а ты знала, что Освальа Допрашивали на протяжении 12 Часов после убийства?
Sabes que o Oswald foi interrogado durante 12 horas sem advogado e sem que uma única palavra ficasse escrita?
Пэм, а ты знала, что твой папа открыл свое дело?
Pam, soube que o teu pai abriu um negócio?
А ты знала об этом?
Sabias disto?
А ты знала, что Питу не нравится Лекс?
Sabes que o Pete não grama o Lex?
А ты знала... что шоколад - это символ любви?
Tu, uh, sabias... que o chocolate é o símbolo do amor?
- А ты знала, что все это случится.
- Sabias que isto iria acontecer?
А ты знала, что во времена Шекспира все женские роли исполняли мальчики?
Sabias que no tempo de Shakespeare eram rapazinhos que faziam de mulheres, nas peças?
А ты знала, что некоторые рождаются с жабрами?
Sabias que há crianças que nascem com guelras?
А ты знала, что Ким с оружием?
Sabias que a Kim andava armada?
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Depois de eu ter dito para não deixares. Sabias que ele ia seguir essa coisa imediatamente, até ao Texas.
А ты знала, что в кругу гомосеков, волосатого мужика также называют "медведем".
Sabia que na comunidade gay um homem peludo é conhecido como um "urso"?
Ты знала, что письмо может подождать до утра, а вот Арман Дюваль...
Sabias que haveria uma carta todas as manhãs, mas estavas ocupada demais com o Armand Duvalle para pensares nisso.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Sabes que o teu filho mais velho, o Victor, foi apanhado no Reno por um roubo pequeno do qual nem tens conhecimento?
- Я не знала, что ты такая клёвая! - А я знал!
Não sabia que eras tão fixe.
А я и не знала что ты актер.
- nao sabia que eras actor. - Oh, indeedily-doodily.
Ты знала, а нам не сказала? !
E tu sabias disto?
А ты не знала?
Não sabias?
Прю, мы понимаем, ты его знала, а мы его нет.
Prue, não é que não compreenda o teu ponto de vista, mas... Tu conheceste-o, nós não.
А она знала, что ты ее любишь?
Obrigada. Ela sabe o que sente por ela? Já lhe contou?
А, может, ты знала?
Talvez soubesses.
А, так ты не знала?
Oh, não sabias?
А ты никого там не знала и ты вроде бы нервничала, а позже за ужином ты рассказала анекдот, который казался тебе смешным, но... никто не засмеялся.
Não conhecias ninguém, estavas um pouco nervosa e, no fim do jantar, contaste uma história que achavas divertida, mas... ninguém se riu.
мам, а ты сразу знала, что я буду вегетарианцем?
Mãe, soubeste sempre que eu ia ser vegetariano?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"Eu não sabia como contactar-te e pensei em ficar com ele sem te dizer nada."
Ты трахался с Ритой Сью. А ты это знала.
Fornicaste com a Rita Sue... e sabias.
Всё это время ты готовил этот невероятный подарок, а я ничего не знала.
Tiveste sempre este dom maravilhoso e eu sem saber.
А, так ты знала?
Sabia?
Она понятия не имела, кто ты. А если б знала...
Porque näo sabe quem és.
Он мог все это время готовить похищение, а ты бы не знала.
Pode ter-nos enganado. Não terias dado por nada.
Двадцать лет прожили вместе, а я и не знала, как ловко ты врешь, Жак!
20 anos, e não sabia que tu mentias tão bem!
А-а, так ты знала, что Чикаго проиграет, не правда ли?
Oh, então sabias que Chicago ia perder, não sabias?
А... я не знала, что ты придёшь сюда.
Não sabia que cá vinhas.
А ему нужно было позвонить тебе, вы столько знаете, друг друга, ты знала его отца.
Mas ele precisava de te ligar, já se conhecem há tanto tempo. - Conhecias o pai dele.
Бэтт, а ты не знала?
Bette, não sabias?
Наверное, об этом ты не знала, а?
- Acho que não sabias disso.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Não sabia o que fazer, porque não podia ficar e não podia partir sem ti. Por isso... Pensei que podias ouvir o coração, em vez da cabeça, por uma vez.
Даг. Почему ты знаешь, кто она, а я не знала?
Doug, como é que sabias quem ela é e eu não?
Ты и правда не знала об этом? А?
Não sabias mesmo nada sobre isto, pois não?
"Райн, чего ты так тянешь" А потом он поцеловал меня. и я даже не знала что сказать. Так что я сказала :
Depois, ele beijou-me e eu não sabia o que dizer e disse :
Я не знала что произойдет, но ты знаешь, мы сидели там, а затем просто встали и вышли.
Nunca percebi o que aconteceu, mas... estávamos lá sentados e, depois, levantámo-nos e saímos.
И чтобы ты знала! Дело не во мне, а в тебе!
Para que saibas, a culpa não é minha, é tua.
А знала ли ты его, когда его способность читать мысли превратилась в нечто большее?
Conheceu-o quando a leitura de mentes dele tornou-se algo maior?
Хорошо, что ты не знала свою бабушку Айду.
Bem, Tu nunca conheceste a tua avó Ida.
А думала, что знала. Ты ведешь себя, как будто это все...
Achas que sabes... ages como se fosse bom.
Я не знала когда начинать беспокоиться, а ты занимался шоу.
Não queria preocupar-te, e tu estavas a fazer um programa.
Айда играла в женской лиге во время Второй Мировой. - Ты не знала?
A Ida jogou na liga feminina americana durante a 2ª Guerra Mundial.
А я знала, что ты про это будешь говорить. И поэтому неплохо подготовилась.
Eu sabia que iria liberar o discurso, Tenho preparado intacta, aqui está aqui :
Потому что знала, что если ты не уйдешь, то закончишь в тюрьме... а может и того хуже...
Porquê? Porque sabia que, se não partisses, acabarias na prisão.
"Мой брат будет хирургом, а я - терапевтом." Ты знала об этом?
ficava assim estático, com essa expressão.
Я не знала, что эти сладости делают из рисовой муки, а ты?
Pois, se não nos quer cá, não nos queremos impingir.
- Я был соблазнен девушкой, притворяющейся кем-то другим, - а ты это знала.
Fui seduzido por uma rapariga que fingia ser outra pessoa e tu sabias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]