English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ А ] / А ты что думала

А ты что думала traducir portugués

242 traducción paralela
– Конечно, а ты что думала?
– Claro que sim, ora bolas.
А ты что думала, я имею в виду?
Que julgaste que eu queria dizer?
А ты что думала?
Bem, o que esperavas?
А ты что думала?
Que achas?
А ты что думала?
O que é que acha?
А я думала, что это ты был в кино с той крашеной кошёлкой.
Viu isto num filme. Também te vi com uma ruiva num filme, não foi?
А ты что здесь делаешь? Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия.
Ela estava esperando Charles, mas ele está na universidade.
А ты не думала, что, возможно, ты занималась сексом неправильно?
- Nunca. Que merda!
Потому что, я думала, что мы с тобой разные. Да, я из Ресидо, а ты с Холмов.
Pensei... que talvez tu e eu fôssemos diferentes.
А ты думала, что мы ещё встретимся?
- Pensaste que me voltarias a ver?
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
E em nós num barco num grande lago, com um cão e uma jukebox...
Не думала, что скажу тебе, Одо, но ты слушаешь свое сердце, а не разум.
Nunca pensei dizer-lhe isto, Odo, mas está a seguir o seu coração, não a cabeça.
А я то думала, что ты мне доверяешь
Temos de resolver a falta de confiança nesta relação.
Послушай, а ты, э... больше не думала о том, что мы обсуждали?
Tens pensado naquilo de que falámos?
ƒа, но € не думала что, ты... " бежишь и женишс € на первой встречной.
Nunca pensei que fosses casar com a primeira saloia!
А ты не думала, что я просто могу быть такой глупой?
Já te ocorreu que posso ser realmente assim tão estúpida?
Я тебя не отошлю, да ты и не думала, что я это сделаю, а?
Mas nunca achou que mandaria, certo?
А ты думала, что я не смогу уложить Элли подремать.
Pensavas que não conseguia pôr a Ally a dormir.
Ого! А я и не думала, что ты придумаешь хоть что-нибудь
E eu que julguei que não te ocorreria nada.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Pensei que fosse o facto de poderes agir como um perfeito idiota e as pessoas acharem-te divertido?
Я всегда думала, что ты, как Джанет, а ты здесь со своей курицей.
Sempre pensei que fosses como a Janet, mas aqui estás tu com este frango.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
А я думала, что мы будем ездить туда даже после того, как ты выйдешь замуж... а потом с твоими дочками...
Achei que isto era algo que faríamos muito depois de te teres casado e com as tuas próprias filhas.
Что? А ты думала, почему мы столько времени проводим вместе?
Porque achas que temos passado tanto tempo um com outro?
А я думала, что ты не любишь бананы.
Pensava que não gostavas de bananas.
А ты не думала, что с жабрами я мог бы быть счастливее?
Já paraste para pensar que ficaria mais feliz com guelras?
- А что ты здесь делаешь? - Я думала, что ты с Тензи.
Por que está aqui e não com o Tensy?
А ты не думала, что может быть передозировка?
Jà pensaste que podes ter um problema de dependência?
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
А ты не думала, что отказ подчиниться, был непосредственной причиной стольких невинных жертв?
JÃ pensaste que a tua desobediência às ordens foi a causa directa de tantas mortes inocentes?
А ты думала, что я буду шутить насчет еды в самолетах?
Querias que falasse sobre a comida nos aviões?
Я думала, что ты мохнатый маленький дурачок... а теперь ты ведёшь этот восхитительный корабль! О, если бы ты мог говорить.
Achei que eras uma parvinho peludo e aqui estás tu a pilotar esta nave espacial adorável.
- А я думала, что ты работал в команде.
- As forças especiais actuam em grupo.
А я думала, что ты с родителями была. Да я хотела рассказать тебе...
Pensei que estavas com os teus pais?
А ты не думала, что может это лекарство сработало?
Nunca te ocorreu que talvez esta cura tenha funcionado melhor do que pensavas?
А ты думала, что она будет нам мешать.
E pensaste que ela ia atrapalhar-nos!
А потом он рассказывал о картинах, что видел в Париже, и палитре Тициана, и к концу свидания ты думала, что он самый замечательный молодой человек в мире.
E depois falava dos quadros que tinha visto em Paris... e as cores de Ticiano. No fim do encontro... pensávamos que ele era muito inteligente.
А я думала, что ты больше человек дела.
Pensei que fosse mais do tipo de agir.
- А я думала что ты!
- Eu pensava que tu estavas.
А ты никогда не думала, что против огня надо бороться огнем?
Alguma vez pensaste em combater o fogo com fogo?
А я никак не думала, что ты сменила фамилию.
Não sabia que usava nomes diferentes.
- А я думала, что ты ушёл.
Pensei que tinhas ido embora.
А ты что думала?
O que parece?
А я-то думала, что ты вся в этом - астрология, и всё такое.
Julguei que curtias, com a mania da Astrologia.
Я знаю. А ты не думала, что, может, это я не хочу говорить с ней?
Já pensaste que eu posso não querer falar com ela?
А я-то думала, что ты можешь стать королём.
E pensar que poderias ser Rei.
Я тебя простила, ведь я думала, что ты ее любишь, а теперь узнаю, что ты просто тискал кого попало на вечеринках!
Te perdoei porque achei que em algum lugar, Você estava apaixonado por ela, E agora eu descubro que você estava apalpar pessoas nas festas.
А ты думала что я способен на такое насилие...
Por tu pensares que sou capaz desse tipo de violência...
Думала, что ты умерла, а ты где пропадала? "Путешествовала"!
Pensei que estivesses morta. E onde estavas? "A viajar"!
А ты думала, что я, может быть, забыла... Это...
Achas que me esqueci?
А ты не думала, что он мог быть на тебя обижен?
Em primeiro lugar, alguma vez pensaste que se sentiu magoado por o teres deixado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]