Без разрешения traducir portugués
659 traducción paralela
И больше не фотографируйте людей без разрешения.
Faça boa viagem, Sr. Graham, mas não tire mais fotos sem autorização.
Никто не знает. Он взял ее без разрешения.
Ninguém sabe, levou-o sem licença.
Никто не должен проехать в Испанию без разрешения.
Ninguém entra em Espanha até novas ordens.
Как ты сумел получить моё назначение без разрешения Гракха?
Como conseguiste chegar até aqui sem Gracchus saber?
- Она выскользнула из рук. А что делала эта рука в заповеднике? Без разрешения, в нарушение всех правил, на запретной территории.
E o que fazia essa mãozinha em águas reservadas, sem licença, sem material regulamentar, numa propriedade privada, em época proibida?
Кто бы это ни был, сделал это без разрешения.
Quem quer que seja, não foi autorizado.
Тройская свинья вошла в мои покои без разрешения, поэтому я ударила его кинжалом.
O seu porco troyiano estava aqui sem autorização! E apunhalei-o.
Я вас не пропущу без разрешения полковника Мэррила.
Só se aproximam dum doente se o Coronel Merrill souber.
Нельзя лупить по голове гражданина США без разрешения госдепартамента.
Não se pode bater num cidadão americano sem permissão de Departamento de Estado.
А в городе юноши и девушки могут влюбляться... даже без разрешения свахи.
Na cidade, rapazes e moças podem demonstrar carinho... sem a permissão de uma casamenteira.
Ты оставил пост, пошел на улицу, зашел на школьную площадку без разрешения.
Deixaste o posto e a rua e entraste no pátio da escola sem autorização.
Написано, что вы агрессивны. Говорили без разрешения. Халатно относились к работе.
Diz que é conflituoso, que fala sem autorização, que é renitente ao trabalho, em geral.
Ты ушла без разрешения?
Tu fugiste?
Даже в собственной микросхеме шагу не ступи... без разрешения Управляющей программы.
Nem sequer podes viajar nos teus próprios microcircuitos sem a permissão do Programa de Controlo Central.
Вы не должны выходить за эти канаты без разрешения дежурного матроса.
Não devem atravessar os límites sinalizados por estas cordas, sem obter autorização do marinheiro de serviço.
Настоящие правители государства, это неизвестные, безликие манипуляторы, благодаря своей анонимности правящие без разрешения и препятствий.
Os verdadeiros governantes do Estado são desconhecidos, manipuladores sem rosto que, por isso detêm o poder sem pressão nem impedimentos.
Ведь морским пехотинцам нельзя умирать без разрешения!
Porque os fuzileiros não têm licença... de morrer sem permissão!
Ты взял машину без разрешения?
Levaste o carro sem ele deixar?
Ты опять взяла отцовский приемник без разрешения?
Kiki, usaste o rádio do pai sem autorização?
- Без разрешения?
- Sem documentos?
- Без разрешения. Из штата в штат. Так.
- De um estado para o outro.
- Они в нас не стреляли. Я не могу атаковать советскую подлодку без разрешения.
Não posso atacar um submarino russo sem autorização.
Она встречалась с парнем, хотя мать была против. Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери.
Ela andou com um rapaz com que a mãe não queria, mentiu para se livrar de uma actuação e até começou a consultá-lo sem a permissão da mãe.
Да вся эта чёртова программа проводится без разрешения.
Este maldito programa é ilegal.
Ты взяла их когда-то без моего разрешения.
Há já algum tempo que tiras um pouco daqui e dali, sem que eu diga nada.
Без моего разрешения из дома ни ногой.
Vais quando eu te disser.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Ninguém vai a lado nenhum sem a minha autorização.
Я протестую, милорд, без моего разрешения.
Protesto, milorde, isto é sem a minha permissão.
Без нашего разрешения охотиться нельзя.
Mais ninguém pode persegui-las e caçá-las, a menos que nós o permitamos.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения. И ты не будешь вытирать здесь пыль.
- Não quero que entre aqui... sem minhapermissão, nem pra tirar o pó!
Шевельнешься без моего разрешения, я вышибу тебе мозги.
limpo-te o sebo.
Нет, нет, Джим, никаких контактов без разрешения. Вы его знаете, капитан?
Nada de comunicações não autorizadas, Jamie.
Вы приказали никого не высаживать без вашего разрешения.
As suas ordens eram de que ninguém seria transportado a menos que autorizasse.
Как вы могли увезти маму без моего разрешения?
Que direito você tem de levar a minha mãe sem a minha permissão?
Вы не можете высадиться здесь без письменного разрешения!
Não pode aterrar aqui sem uma autorização escrita!
Что ж, придется тебя арестовать за перевозку алкогольных напитков... через границу штата без надлежащего на то разрешения.
Vou deter-te por transportares bebidas alcoólicas entre estados sem as devidas licenças.
Ничто не будет двигаться без НАШЕГО разрешения.
Nada se moveria sem a nossa permissão.
На бчдчщее я тебя прошч без моего разрешения таких действий не предпринимать.
Peço-te que, de futuro, não te metas nestas coisas sem minha permissão.
Я не позволю им отобрать "Генезис" без надлежащего разрешения.
Não os deixo levarem Génesis sem a devida autorização.
- Без моего разрешения?
Sem a minha autorização?
Ты совсем обнаглел - работаешь под прикрытием без моего разрешения!
Organizas uma operação sem o meu consentimento? Que vem a ser isto?
Без моего разрешения, никто не может пройти.
Sem a minha permissão, ninguém pode atravessar.
Воздух приятен и свеж, и никто не пройдет без моего разрешения!
O ar é doce e perfumado, e ninguem pode passar sem a minha permissão!
Я поклялся своей жизнью, что никто здесь не пройдет... без моего разрешения.
Jurei por minha vida que ninguém passaria por aqui... sem a minha permissão...
Не сказал : "Мой сын взял машину без разрешения", а просто - "угнали".
Disse que foi um roubo.
Грааль практически в наших руках. Но мы не можем ступить на вашу землю без вашего разрешения, а также перевезти Грааль через ваши границы без компенсации.
O Graal está praticamente nas nossas mãos, mas não pensaríamos invadir o solo de Vossa Alteza sem autorização nem levar o Graal sem uma compensação adequada.
- Должен прийти её врач. Я ничего не могу сделать без его разрешения.
- Estou à espera de um médico.
Как вы знаете никто не может использовать лазер на борту звездолёта, без спец разрешения.
Como sabe, ninguém pode usar este tipo de arma dentro da nave.
Командор Крилл, вы распорядились принять вертолёт без моего разрешения.
Como espera fazer aterrar aqui um helicóptero sem minha licença?
Доктор, я не собираюсь покидать лазарет без Вашего разрешения.
Doutora, não pretendo deixar a unidade médica sem seu consentimento.
Нет, его никто никуда не увезет без моего разрешения!
- Não! Sem as minhas ordens, ninguém vai levar este homem para fora daqui!
разрешения 24
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17
без разницы 665
без рук 100
без родителей 23
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17