English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Благослови меня

Благослови меня traducir portugués

43 traducción paralela
Господь благослови меня, о чудо!
Abençoados Céus! Um milagre!
Господь благослови меня своим светом!
Meu Deus, ilumina-me. Ilumina-me.
Благослови меня, мама.
Abençoe-me, mãe.
Благослови меня, волынщик Симон.
Dá-me a tua bênção, gaiteiro Simão.
Благослови меня, дай мне сил выдержать все испытания.
E o roubou de mim....
- Благослови меня, отец.
- A sua bênção, pai.
"Благослови меня отче..."
Perdoe-me, pai...
Благослови меня, отче, ибо я согрешил.
Perdoe-me Pai pois eu pequei.
Благослови меня, отец, я согрешил.
Abençoe-me, Padre, por ter pecado.
Благослови меня, отец, ибо я согрешил.
Senhor, perdoai os meus pecados.
"Благослови меня, отче, я списала на зачёте по французскому."
Perdoe-me padre, copiei no teste de Francês.
или : "Благослови меня, отче, я спал с городской девушкой."
Perdoe-me padre, fiz asneiras com o rapaz giro da cidade.
"Благослови меня, дочь моя, а то я согрешила."
"Abençoa-me, minha filha, porque pequei."
Благослови меня, отец, ибо я согрешила.
Perdoe-me, padre, pois eu pequei.
Благослови меня, святой отец, ибо я согрешил.
Perdoe-me padre, porque pequei.
Прошу тебя, Господи Всемогущий, благослови меня милостью Твоей.
Volto a pedir-vos, Senhor misericordioso, concedei-me a graça do Vosso auxílio.
Благослови меня отец, ибо я согрешил.
Perdoe-me, Padre, porque pequei.
Благослови меня, отец, ибо я собираюсь согрешить.
Abençoe-me, padre, pois estou prestes a pecar.
Благослови меня, святой отец, ибо я согрешил.
Perdoe-me, pai, porque pequei.
Благослови меня, но не прощай меня.
Abençoa-me, mas não me perdoes.
Благослови меня отец, ибо я согрешил.
Abençoai-me, Padre, porque eu pequei.
Благослови меня.
Não me prive da sua benção.
Благослови меня, Отче, ибо я согрешила.
Abençoe-me, Padre, porque eu pequei.
Господь, благослови меня,
Senhor...
Благослови меня, отец, ибо я согрешил.
Abençoa-me Pai, porque eu pequei.
Благослови меня, брат.
Dá-me a tua bênção, irmão.
Благослови меня, отче, ибо я согрешил.
Abençoe-me, padre, porque pequei.
Благослови меня, отче, ибо я согрешила.
Perdoe-me, Padre, por ter pecado.
Благослови меня падре, ибо я согрешил.
Abençoe-me, padre, pois pequei.
Благослови меня, падре. Ибо я грешен.
Abençoe-me, padre, porque eu pequei.
Благослови меня падре. Ибо я согрешил.
Abençoe-me, padre, porque pequei.
Благослови меня, отец, ибо я согрешила.
Perdoai-me, Senhor, porque pequei.
Благослови меня.
Dá-me a tua bênção.
"Благослови меня Бог"?
Deus abençoe?
И благослови Господь меня сегодня так же, как я благословил бы его... если бы я был им, а он был бы Чарльзом Дэлримплом.
E que Deus me louve esta noite, assim como eu o louvarei... se eu fosse Ele e Ele Charles Dalrymple.
Благослови меня, отец, ибо я грешен.
- Abençoe-me, Padre, pois pequei.
И позволь мне тебе сказать, твоя мать, благослови её господь всё ещё способна довести меня до поросячьего визга.
E deixa que te diga, a tua mãe, bendita seja... ainda me faz gritar como um porco.
Благослови меня в дорогу.
Sua benção é tudo que eu preciso.
И благослови боже других жён, которые, наверное, стоят сейчас на коленях и просят тебя благословить меня...
E Deus abençoe as outras mulheres, que devem estar de joelhos agora - a pedir que me abençoe.
Твой брат, благослови его душу, прямо сейчас пытается меня вызвать.
O teu irmão, abençoada seja a alma dele, está a invocar-me enquanto falamos.
И самое главное, прошу благослови Джо за то что спас меня.
O mais importante, por favor abençoe o Joe por me salvar.
а также благослови Менди за то что верила в меня.
E que Deus abençoe a Mandy, por ter fé em mim.
Обещаю. Знаешь, благослови его, но твой отец практически довел меня до точки кипения.
- Sabes, Deus sabe que eu gosto dele, mas o teu pai está a levar-me aos limites.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]