English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Меня волнует

Меня волнует traducir portugués

1,938 traducción paralela
Меня волнует мёртвая девушка.
Preocupo-me com uma rapariga morta.
Ты думаешь меня волнует, что он
Achas que quero saber se um tipo,
Знаешь, что меня волнует?
Sabes o que mais me chateia?
Думаете, меня волнует их мнение?
Julga que me interessa o que estas pessoas pensam de mim?
Меня волнует мой глаз.
O que me interessa é o meu olho.
Последнее, что меня волнует - жалкая блоггерша, прикованная к компьютеру в темной комнате.
A última coisa com que me preocupo é uma blogger patética num quarto escuro agarrada a um computador.
А что, похоже, что меня волнует закон?
Parece que me preocupo com o porreiro?
Меня волнует, что думаешь ты, поэтому я тебе и не сказала.
Importo-me com o que tu pensas, por isso não te contei.
Все, что меня волнует, - это мой ребенок.
Tudo o que me importa é o que acontece com o meu filho.
Меня не волнует.
Não importa.
- Меня это не волнует, просто избавься от них, пока никто не сломал себе шею.
Não quero saber. Livra-te deles antes que alguém parta o pescoço.
Меня не волнует, как ты жила раньше.
Não me interessa o que costumavas fazer.
- Меня не волнует, который у вас час.
- Não me importa que horas são.
Я не знаю как. И это меня не волнует.
Não sei como e não me interessa.
Это волнует меня.
Porque é importante para mim.
Меня это не волнует, Джордж!
Não quero saber, George!
Так вот, у меня выборы, и меня не волнует, если вы пять дубин, выживете меня из дома и потратите до последней копейки все что я зарабатываю, но никто не свихнется.
Eu tenho as eleições para fazer, e eu não quero saber se as cinco nódoas comem dentro ou fora de casa e gastam cada centavo que eu faço ninguém vai ficar maluco.
Меня это больше не волнует.
Eu não quero saber mais disso.
- Меня не волнует, что говорят эти врачи.
- Eu não quero saber o que lhe dizem os médicos.
Я... Меня это не волнует.
Não quero saber.
Меня не волнует, что люди говорят о заливе.
Quer saber, não me importo com o que as pessoas dizem sobre a baía.
- Меня - волнует.
Eu estou.
Я хочу, чтобы ты сделал это, и остальное меня не волнует.
- Também te quero, não me interessa. - Devia interessar-te.
Нет, меня... меня не волнует, что ты ему сказал.
Não, não me interessa o que lhe vais dizer.
Меня это не волнует.
Eu não me importo com isso.
Меня не волнует.
Não me importo.
Меня не волнует что ты будешь делать, Эллис.
Não me importo com o que faças, Ellis.
Меня не волнует, если это займет целый день.
Não me importo que leve o dia todo!
Меня не волнует, чего она хотела.
Estou-me a lixar para o que ela queria.
Это меня не волнует.
Isso não me incomoda.
Меня не волнует сколько это стоит и как мы должны двигаться. Я просто хочу быть с тобой.
Não me importa o que custa ou onde temos de ir, só quero estar contigo.
Меня больше волнует благополучие моего отца.
Preocupa-me mais o bem-estar do meu pai.
Меня не волнует, будет это 3-Д или нет.
Não interessa se vamos fazer 3D ou não.
Меня это не волнует.
Não estou surpreendida.
Меня не волнует кто он такой.
Não me importa o que ele é.
Меня не волнует, если вы собираетесь взорвать его.
Não me importa como é que o faças. Mas desliga-os, Reece.
Меня не волнует, сколько детей ты потеряла при рождении. Ты уволена.
Não me interessa quantas crianças perdeste à nascença, estás despedida.
Меня не волнует, милый ли он парень.
Não quero saber se ele é bom tipo.
Меня не не волнует Роджер.
Grandes planos para o fim de semana?
Слушай, меня не волнует, что говорит твой сын.
Não me interessa o que teu filho diz.
Меня не волнует.
Não tenho nada com isso.
Меня не волнует, что сказала стюардесса.
Não quero saber o que ela disse.
Меня правда это не волнует.
- Eu realmente não me importo.
Меня не волнует, что они собираются посадить 16-летнего подростка.
Não me interessa se prendem ou não um miúdo de 16 anos.
Меня лишь волнует время.
Estou só a pôr em causa o momento.
Меня не волнует, где ты был!
Não me interessa onde vós estivestes.
Меня не волнует, насколько ваша супруга разболеется, вы не можете сбежать с корабля.
Não me importa o quão doente o teu cônjuge fique, não abandonas o navio.
Меня не волнует.
Eu não ligo.
Я думаю, вам лучше стоит спросить, волнует ли меня, как вы уедете отсюда :
Não vai acreditar na palavra de um drogado.
Мнение других людей меня не волнует с тех пор, как я сказала родителям, что буду копом.
Deixei de pensar no que os outros pensam, depois de contar aos meus pais que iria ser polícia.
Послушайте, меня не волнует должностное преступление.
Não me importo com conspirações empresarias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]