Буду traducir portugués
55,774 traducción paralela
Говорить буду я.
Eu vou falar.
Я даже не буду пытаться отрицать.
Nem sequer vou tentar negar isso.
- Хаким, я уже сказала, что не буду это делать.
Hakeem, já te disse que não vou fazer isso.
Буду рад познакомиться с Рафаэлем.
Estou ansioso por conhecer o Rafael.
Так что не отключайтесь - я буду давать подсказки, в каком клубе мы виснем.
Eu vou dar pistas a noite toda, para descobrirem para que discoteca vou a seguir.
Скажу так : я просто буду собой.
Garanto-te que vou ser eu própria.
И забудь защиту свидетелей, защищать тебя буду я.
Esquece a proteção de testemunhas. Ficas sob a minha proteção.
Я буду ими сорить.
Atirem esse dinheiro.
- Я всегда буду помнить, что мы сделали.
Eu nunca me vou esquecer daquilo que criámos, está bem?
- Я буду звать тебя Джулианна.
Eu vou chamar-te Giuliana.
А я скоро буду занята.
E eu vou ficar indisponível.
Повторять не буду!
Não volto a repetir.
- Буду честен, я такой же перфекционист, как и ты. Я люблю Томми, просто его голос не подходит для трека.
Vou ser sincero contigo, meu, eu sou perfeccionista como tu e eu adoro o Tommy, mas a voz dele não é adequada para esta música.
Мне нужно, чтобы вы помогли мне выбрать футболку, в которой я буду отжигать сегодня.
Preciso que escolham a t-shirt que vou usar hoje : a preta ou a dourada?
Буду у Люциуса на подпевках.
Vou mas é cantar para o Lucious.
- Повторять не буду.
Não volto a repetir.
- Повторять не буду.
- Não volto a repetir.
- Они чокнулись, если думают, что я буду сидеть сложа руки.
Devem estar maluquinhos, se pensam que não vou fazer nada.
Не буду врать : я непричастна к тому, что девочку забрали. Но мне точно ни капли их не жаль.
Não te vou mentir, não sou culpada por lhe terem tirado a bebé mas não posso dizer que sinto uma pinga de compaixão por eles.
Потому что я не буду смотреть на шоу из зрительного зала.
Eu sei que não queres que fique sentada a ver, no público.
- Слушай... Я буду тебе подсказывать.
Nós ajudamos-te, está bem?
- Ну ладушки. Буду ждать.
Combinado, estarei à tua espera.
Я буду терпеть Ишима, терпеть хоть чёрта лысого. И вы тоже.
Por isso alinho com o Ishim, e eu irei alinhar com tudo o resto, e tu também.
Я больше не буду беспомощной.
Nunca mais serei impotente.
Я буду ждать.
Eu estarei à espera.
Нет. Нет, я тебе буду только мешать.
Não, apenas ficaria no teu caminho.
- Нет, я не буду...
- Podes ficar com estas.
Я буду рядом с ним. Буду кормить его, любить, помогать... убивать всех.
Eu estarei lá, mesmo ao seu lado, para o nutrir, para o amar, para o ajudar a... matar tudo.
И я буду с вами.
Eu irei estar.
- Я буду осторожна.
- Eu terei cuidado.
То есть... Если Вы мне рассказываете что-то, что обеспокоит меня, о себе и о других, я буду обязана передать Ваши слова.
Basicamente, se me disser algo que me der motivo de preocupação, para você ou outras pessoas, tenho o dever de passar a informação.
Я не буду врать, Триш.
Não vou mentir, Trish.
Я не успокоюсь, пока не буду знать, что поступил правильно.
Não descansarei até saber que fiz o correto.
Я не могу оставить все позади, если не буду уверен, что сделал все, что смог.
E não vou parar até lhe ser feita justiça.
Я просто думала, что буду всю жизнь любить кого-то, и меня тоже будут любить, и это будет длиться до конца наших дней.
Eu pensei que na minha vida eu amaria alguém e seria amada de volta... Duraria toda a vida.
Я не остановлюсь, пока я не буду уверен, что всё сделал правильно ради него.
Não vou parar até saber que lhe foi feita justiça.
Я не буду говорить с полицией.
Não vou falar com a polícia.
Я не могу двигаться дальше. Я не смогу ни с чем справиться, пока не буду знать.
Não consigo lidar com isto enquanto não souber.
И если я увижу хоть что-нибудь о Латимерах в газетах, или на сайтах, я клянусь, я буду протыкать колеса твоей машины каждую неделю. пока меня не посадят в дом престарелых.
E se eu vir algo sobre os Latimer no jornal ou em algum site, juro que te furo os pneus todas as semanas até me internarem!
Буду давать ему разные футболки каждый матч.
Vou dar-lhe uma camisola diferente todos os jogos.
Если вы отзовете обвинения, я буду держать рот закрытым. Как звучит?
Se retirar as queixas apresentadas manter-me-ei de boca fechada.
Во что я буду стрелять?
Sobre o que é que devo disparar?
А что буду делать я?
E eu faço o quê?
К тому же, в ближайшие недели я буду трудиться над своими изобретениями... и учиться готовить ростбиф.
E nas próximas semanas, estarei muito ocupada com as minhas invenções. E a aprender a fazer carne assada.
Я буду на одной сцене с самим Графом Олафом?
Vou partilhar o palco com o Conde Olaf?
- Буду.
Tudo o que precisares
И теперь я буду следить за каждым вашим шагом.
Então, de agora em diante, vou vigiar tudo o que fazem.
Я буду следить за каждым шагом ваших родителей, за каждым шагом вашей семьи.
Vou vigiar o que os vossos pais fazem, tudo o que a vossa família faz.
Я буду в порядке, мам.
Vai ficar tudo bem, mãe.
Слушайте, не буду врать. Мне нравится ПКЯТ.
Olha, não vou mentir.
Как ты узнала, что я буду здесь так рано?
Como soube que estaria aqui tão cedo?
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду знать 143
буду должен 25
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39