English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Буду знать

Буду знать traducir portugués

643 traducción paralela
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Receio mas não serei capaz de lhe dar muita ajuda... sem ter algum idéia do que se trata.
Не забудьте пройти через салон, я буду знать, что вы закончили.
Não se esqueça de voltar para a sala de estar, Eu sei que você está feito.
Разве ты не видишь, какой там разразился страшный шторм? Я не осмелюсь возвращаться домой к матери до тех пор, пока не буду знать, что кто-то отправился искать их.
Não me atrevo a voltar para a minha mãe a menos que Ihe diga que alguém foi à procura deles.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
A vida continuará em novas condiçöes, de que eu nada saberei. Pois eu näo estarei cá.
Когда он даст мне сигнал, я буду знать, что он связался с нашим другом у вас дома.
Quando ele me der o sinal, eu saberei que ele está em contacto com o meu amigo na casa.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeio sentar-me aqui durante duas horas... e entretanto, se cada carro que aparecer não for embora, eu saberei o que fazer.
- Где-то в половине шестого я буду знать, не подстава ли это.
- Às 5 : 30 saberei se me tentaste enganar.
А если я буду знать наверняка, что я - гений?
Tem que provar a ele próprio e a quem o rodeia que tem algum valor.
Теперь буду знать, как вы любите, сэр.
Recordo-me que era assim que o Senhor o tomava.
Если вы откажете, я буду знать, что вы отнеслись ко мне серьезно.
Então, se recusar, sei que não foi por não me levar a sério.
Я не буду знать покоя, пока не добьюсь ее.
Não encontrarei sossego até terminar isto.
Я люблю тебя. Я думаю, я смогу снова ходить, если буду знать, что ты тоже любишь меня.
Amo-te... e acho que posso andar novamente... se eu achasse que você também me ama.
Умру до того, как дочитаю - буду знать, чем закончилось.
Quando compro um livro novo, leio sempre a última página primeiro.
Я буду знать больше после допроса.
Saberei mais quando o interrogar.
Буду знать на будущее.
Vou anotar isso.
Да, я очень нервничаю и позвоню, когда буду знать наверняка.
Pareço calma, mas de facto estou muito agitada. Depois ligo-te para te dizer mais.
Если ты не скажешь что-нибудь через 5 секунд я буду знать что цена больше 1000.
Se não dizes nada em 5 segundos, ficarei a saber que foi mais de mil!
Но я изучаю его. Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Em breve irei conhecê-lo melhor do que você se conhece.
Будут проблемы, нажми на него. Я буду знать, что нужен тебе.
Se houver sarilho, carregue, e saberei que precisa de mim.
Или если я буду знать, что он отчаянно заботится обо мне.
Ou se eu soubesse que ele estava desesperadamente apaixonado por mim.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Não posso unir o meu povo até saber que os Profetas foram avisados.
Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
... quando olho para as estrelas... ... sei que também estás a olhar para as mesmas.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sei o que te digo, se continuamos a vermo-nos e a falarmos, corremos o risco de que tudo termine e nos separemos.
Я буду знать.
Mas eu vou.
Буду знать еще одну причину, почему женщины на меня не смотрят
Posso usar outros motivos para as mulheres não olharem para mim.
- Я буду знать больше к следующей встрече. - Я не веду переговоров.
- Saberei mais para a próxima vez.
Я буду знать, где что у меня держится.
Pelo menos, com ela, sei com quem estou a lidar.
Мы больше не увидимся, но я буду знать каждый твой шаг.
Não voltam a ver-me. Mas vou saber todos os vossos passos.
Спасибо, буду знать.
Foi bom termos conversado.
Я буду знать новости со всей планеты?
Posso ouvir noticias de toda a parte do planeta?
И если я буду знать, что там сильный ветер, то мне нужно взять шляпу.
E quero saber se devo levar chapéu por causa do vento.
Сэнсэй, я боюсь что мое второе "я" сделает что-нибудь, о чем я не буду знать...
Doutora, estou com medo... que a minha outra personalidade faça algo que não dê conta...
Если я буду знать, что ты смотришь, я впаду в ступор. Сцена пугает.
Se eu souber que estás a ver-me, paraliso.
Вдруг тебя убьют, а я об этом и знать не буду.
Podem matar-te e eu nem chegar a saber. Podem fazer-te mal.
И я буду очень рада знать, что он кому-то пригодился.
Ficaria muito feliz se ela fosse realmente útil a alguém.
Но если я должен буду съехать с квартиры и распустить своих учеников, то хочу знать наверняка.
Mas a questão é que... cancelando aulas, tenho de saber ao certo.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Vou estar na enfermaria.
Дай мне знать, что буду не напрасно я убит,
Podes revelar-me agora Que eu não morreria em vão?
Вдруг тебя убьют, ты будешь умирать а я даже знать об этом не буду
- Não, não vais. Podes levar um tiro e morrer e ficava sem saber nada.
Я не буду ничего знать, Купер, пока ты не докажешь свою непричастность.
Não dá para ter certezas até que o prove, Cooper.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quero saber, mas nem sequer te pergunto.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
Дети уже выросли, чтобы знать правду, и я не буду подслащивать пилюлю.
Já têm idade para saber a verdade, por isso não vou embelezá-la.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду. Пустая трата времени и все такое.
Só amanhã saberei onde vou ficar... uma perda inútil de tempo.
Только завтра я буду точно знать, когда я приеду.
Só amanhã saberei onde vou ficar.
мы продолжаем это расследовать наши источники подтвердили, что он отправился из Индии на Таиланд продолжайте расследование я хочу знать все об этом Риу доктор сказал, что прооперирует Чан Ли прямо сейчас если вам нужно будет связаться со мной, я буду здесь
Estamos a investigar isso, agora. As nossas fontes indicam que foi para a Tailândia depois da Índia. Continuem a investigar.
Как знать, может, я буду по-прежнему здесь.
Talvez eu ainda esteja aqui.
- Когда я буду готов, я дам знать.
- Eles fazem-no.
Я буду как раз рядом с тобой... так что когда это великое событие произойдёт, дай мне знать.
Quer saber? Estarei de pé ao seu lado. Quando chegar a hora, não deixe de me avisar.
- Мне нужно знать, где я буду.
- Não, meu. Preciso de saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]