English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Б ] / Была причина

Была причина traducir portugués

666 traducción paralela
Возможность заполучить тебя сначала казалась мне совсем невероятной, но, возможно, это и была причина.
Que eu a queira surge-me de repente com grande improbabilidade. Mas isso só por si é provavelmente a razão.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Perdemos muitos homens, e havia uma razão.
У вас всё равно была причина его убить.
Mesmo assim, podia ter uma boa razão para matá-lo.
У меня была причина.
Foi pela razão que tu disseste.
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Ele tinha um motivo para nos deixar, um bom motivo... Mas não nos deixou, porque ele sabia que precisávamos dele.
Но если бы у него была причина, он сделал бы это?
Mas se ele tivesse uma razão... Ele podia ter feito isto?
Если бы была причина, мой отец способен на убийство. Логическое и эффективное.
Se houvesse uma razão, o meu pai é bastante capaz de matar, com lógica e eficácia.
На это была причина.
Afinal, há uma razão.
Значит, была причина.
- Vamos admitir que não tinha.
И теперь мы должны найти человека, у кого была причина убить Джерри Паркса
Por isso, o que temos de fazer é procurar alguém que quisesse matar Jerry Parks.
Но теперь-то я вижу... На то была причина.
Vejo agora que houve um motivo para isso.
И у меня была причина.
- Sim. - Mas tive um bom motivo.
Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Para Mr Talmann, eu tinha razão suficiente.
Я знал, что была причина, почему я ей не нравился!
Eu sabia que havia um motivo para ela não gostar de mim. - Corta!
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Digamos assim, eu os apoiaria, Se tivessem um bom motivo para fazer isto.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Sejam quais forem os motivos, acho que apanhou um susto valente.
Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь.
Seja qual for o motivo, não vamos deixar que arruines a tua vida.
Может быть, если была причина и следствие.
Talvez, se houver causa e consequência.
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете.
Porque tinha planeado cuidadosamente o seu álibi, o encontro com Lord Quamby, que teria todas as razões para manter secreto.
По крайней мере у него была причина бросить свою жену.
Pelo menos ele teve a coragem de deixar a mulher.
И это была причина всех его страданий.
E esta era a causa de suas penas.
В конце концов, я полагаю, у вас была причина волноваться по поводу тридцатилетия.
Já tinha reparado. Afinal, tinha mesmo razão em se preocupar com os 30 anos.
Помимо твоей жены, о чем я сожалею, у тебя была причина желать ему смерти.
Além disso, lamento pela mulher e pelas lojas. Tens uma razão.
Моника, у тебя была причина расстаться.
Por alguma razão rompeste com ele.
У него была причина поцеловать ее.
Ele teve razões para a beijar.
- Тогда в чем была причина?
- Então o que foi?
- На то была причина.
Exacto. Há uma razão para isso.
Так... Уверен, у тебя была причина, Пол... но, хочешь - не хочешь, у жены губернатора, только один племянник и его зовут Перси Уэтмор.
Decerto tiveste as tuas razões, Paul, mas queiras ou não, a mulher do Governador só tem um sobrinho e o nome dele é Percy Wetmore.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
Tenho uma boa razão para o convidar, que vocês saberão a seu tempo.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Lembro-me duma razão engraçada.
У тебя, наверное, была уважительная причина.
- Devia ter uma boa razão. - Sim, a melhor de todas.
На это была какая-то причина?
Há alguma razão específica para não lhe ter dito?
Мы оба должна знать, что на это была причина.
Ambos temos de saber que houve uma razão.
Была бы причина.
Isto se eu tiver um bom motivo.
Возможно ли, чтобы причина этого была чисто механической?
É possível, é puramente mecânico?
А что была за причина?
- Por que motivo?
Вот в чём была основная причина.
Essa foi a minha principal razão.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. Да неужели?
Se houvesse uma razão para sair desta porcaria primitiva acredite, querida, eu saberia.
Но была же какая-то причина для драки.
São precisos dois para começar uma briga.
Наверняка была веская причина.
Deve haver uma boa razão.
Я считал, возможно... у вас была другая причина.
Pensei que talvez... tivesse outra razão.
Но это была не единственная причина.
Mas não era só por isso.
Это - причина, по которой она должна была умереть.
E que foi o motivo da sua morte.
Ну, уверен, у меня была веская причина.
De certeza que teria uma boa razão.
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Lamento muito pelo que fiz, mas eu tinha razões para isso.
Констебль... Какая бы личная причина это ни была, не позволяйте ей снова мешать вашей работе.
Condestável seja qual for o assunto, não o deixe interferir com o seu trabalho outra vez.
После всего лишь несколько секунд жизнь была известна причина смерти.
Segundos depois de nascer, já sabia a causa da minha morte.
Но когда умер сын, нам сказали, что причина была в этом.
Mas quando o meu filho morreu disseram ter sido essa a causa.
Я же помнила, что была какая-то причина, по которой я не пошла в Звездный Флот.
Sabia ter motivos para não me ter unido à Frota.
Кто знает меня, поймёт. Причина была.
Quem me conhece sabe que não foi por desrespeito.
Но какова бы ни была эта причина, несправедливо, если вы спросите меня.
Mas sem motivo algum, é injusto exigir tanto de mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]