В этом нет смысла traducir portugués
612 traducción paralela
В этом нет смысла. Я скоро умру.
É inútil, eu vou morrer.
На самом деле, в этом нет смысла.
Quero dizer, já não faz sentido.
"Не то," м-р Скотт? Знаю, в этом нет смысла. Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Transporte-me já e provarei isso àqueles cavalheiros.
В этом нет смысла.
Não faz sentido!
- Гомер, в этом нет смысла!
Oh Homer, não vale a pena...
И не тереби там вялый, пока меня нет. В этом нет смысла.
Não brinques com a pilinha na minha ausência, não te serviria de nada.
В этом нет смысла.
Não interessa!
Шеф, в этом нет смысла.
Chefe, está dizendo coisas sem sentido.
Я полагаю, Колиус думал, что в этом нет смысла.
Suponho que o Colyus achasse que não valia a pena.
В этом нет смысла.
Não fazia sentido.
В этом нет смысла.
Faz sentido, não é?
Но ты сказал, что атмосфера отравлена. В этом нет смысла.
Mas se o ar está envenenado, não faz sentido.
Фрай, в этом нет смысла.
Fry, isso não faz sentido.
Доктор Зойдберг, в этом нет смысла! Но хорошо.
Dr. Zoidberg, isso não faz sentido, mas está bem.
Хотя в этом и нет смысла.
-... que nem sequer faz sentido.
Если бы он попытался, я бы выстрелил, а так в этом нет никакого смысла.
Se atirasse, não ia resolver nada não é?
Нет смысла в этом, если они не те, кто чуть не убил Берроуза.
Não vejo porquê, a menos que tenham sido eles que quase mataram o Burrows.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz muito sentido.
В этом нет смысла.
Não faz sentido.
В этом никогда нет смысла.
Nunca faz sentido.
В этом больше нет смысла, Джулай.
Isto já não faz sentido, July.
- В этом больше нет смысла.
Já não faz sentido.
Знаю, в этом нет никакого смысла.
Sei que isto não faz muito sentido.
В этом сражении нет смысла. Рядовой Гэнт.
Não faz sentido nenhum.
в этом нет ни малейшего смысла.
- Não está a dizer coisa com coisa.
В этом нет никакого смысла.
Mas não faz sentido.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
É melhor isto valer a pena, porque não faz qualquer sentido!
В мире остался всего один единорог, и раз он живёт в этом лесу, охотиться здесь нет смысла.
Eu digo-te que ainda há um unicórnio no mundo, e enquanto viver nesta floresta, não encontraremos caça aqui.
Что ж, если честно, я не думаю, что смогу не нарушать порядок пока я заперт в этом или любом другом сральнике с договором или без, так что, нет смысла этого обещать!
Bom, para ser honesto, eu não acho que vocês possam manter a paz prendendo a mim ou qualquer outro nesta senzala, com contrato ou sem contrato, logo não há razão em dizer que posso!
В этом нет никакого смысла. Это просто интересно смотреть.
Não precisa de fazer sentido... é muito bonito de assistir.
- Ну, в общем, никакого смысла, волноваться об этом теперь нет.
- Não adianta afligirmo-nos agora.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido.
В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido.
- Нет, я уже "поскользил" на пресс-конференции. Знаешь, в этом нет никакого смысла.
Já fiz as necessidades na conferência de imprensa.
- В этом нет никакого смысла!
- Isso não faz sentido.
- Да. В этом нет здравого смысла.
- Deve ter sido complicado para si.
Господи, в этом нет никакого смысла!
Santo Deus, não faz sentido!
В этом нет абсолютно никакого смысла.
Pagar tudo e construir outro campo.
Для Пуаро в этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum para Poirot.
В этом нет никакого смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
В этом нет никакого смысла. Куда все пропали?
Não faz sentido, mas para onde foram?
Но в этом вторжении нет смысла.
Mas não faz qualquer sentido.
Но в этом нет смысла.
Mas não faz sentido.
В этом категорически нет смысла.
Isso não faz sentido nenhum.
В этом вообще никакого смысла нет.
Aquilo não fazia qualquer sentido.
В этом нет никакого смысла, сэр.
Não faz sentido, meu Capitão!
В этом ведь нет никакого смысла.
Não faz sentido.
Постой, но в этом же нет никакого смысла. Нет?
- Espera, isso não faz sentido.
В этом нет смысла.
Porque gosta de requinte.
Позвольте, сэр, в этом нет никакого смысла.
Se me permite, senhor... isso não faz sentido.
- В этом нет никакого смысла.
Não faz sentido nenhum.
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом нет ничего такого 65
в этом нет никакого смысла 331
в этом и смысл 87
в этом нет нужды 171
в этом 1073
в этом городе 92
в этом есть что 76
в этом мире 91
в этом не было необходимости 64
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161
в этом и дело 72
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом проблема 77
в этом суть 59
в этом что 132
в этом дело 161