English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вам нечего терять

Вам нечего терять traducir portugués

25 traducción paralela
Вам нечего терять.
Nada tem a perder.
Вам нечего терять, кроме своих цепей! "
Só tendes a perder as vossas correntes. "
Вам нечего терять. А я могу всё потерять.
Vocês não têm nada a perder.
Вам нечего терять.
Não tem nada a perder.
Вам нечего терять кроме карточки "Виза",.. .. "Хэппи Мил" и прокладок "Котекс" с крылышками.
Não têm nada a perder a não ser um cartão Visa um "happymeal" e pensos com abas.
Бросьте, профессор, вы не священник, вам нечего терять.
- Disse? - Vá lá, você não é padre.
В таком случае, вам нечего терять.
Então não tem nada a perder.
Значит на этот раз вам нечего терять.
Agora não tem nada a perder.
Вам нечего терять.
Não tens nada a perder.
Теперь вы видимо считаете что вам нечего терять. Вы можете прыгнуть на меня, взять мое оружие, убить охранника снаружи.
Agora você está a pensar que não tem nada a perder... que pode atacar-me, agarrar a minha pistola, matar o guarda que está lá fora...
вам нечего терять.
não têm nada a perder.
Ибо если нет выси, с которой можно упасть, нет гордости, заимствованной у прожитой жизни, вам нечего терять.
Porque se não há altura da qual cair, se não há orgulho na vida, então não há nada a perder.
Тогда вам нечего терять.
Então não tem nada a perder.
За то, что вам нечего терять.
Não ter nada a perder deve ser libertador.
Но если вам нечего терять, то вам незачем жить...
Mas, um homem que não tem nada a perder, não tem nada pelo qual viver.
Тогда вам нечего терять.
Então nada tens a perder.
Потому что вам нечего терять.
Porque não tem nada a perder.
- Ребята, вам ведь нечего терять. А эта работа, это все что у меня есть!
No próximo mês, Sábado 28, será o nosso grande concerto.
Вам было нечего терять.
Não tinha nada a perder.
Похоже, вам больше нечего терять.
Até porque não me parece que tenha mais nada a perder...
Вам почти нечего терять, как и мне.
Tem tanto a perder quanto eu.
Вы нашли человека, который был способен убить, такого, которому нечего терять, и которого никто не любит, а затем вы убедили его, что ваш отец жестоко к вам относится.
Encontraste alguém que fosse capaz de matar... Alguém sem nada a perder e ninguém para amar... E, então, convenceste-o que o teu pai abusava de ti.
Пожалуйста, профессор, вам же нечего терять.
Por favor, Professor, não tem nada a perder.
Поскольку Вы не отбываете срок, у вас есть, что терять и нечего получить, я понятия не имею, что могу предложить Вам.
Então, vendo como você não está servindo tempo, têm tudo a perder e nada a ganhar, eu Não sei o que lhe oferecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]