Веди себя как обычно traducir portugués
27 traducción paralela
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Mantenham-se calmos e comportem-se, já vai acabar tudo.
Веди себя как обычно.
Tens de manter a mesma disposição.
Веди себя как обычно.
Aja naturalmente.
Просто... веди себя как обычно.
Se continuar a trabalhar muito e a progredir.
Веди себя как обычно, но будь потверже.
- Sê natural, mas firme.
Веди себя как обычно.
Age naturalmente.
Веди себя как обычно.
Age normalmente.
Веди себя как обычно.
Apenas aja normalmente.
Веди себя как обычно.
Age de modo normal.
Веди себя как обычно.
Comporta-te normalmente.
Веди себя как обычно.
Não quero desviar-te dos teus planos ou algo do género.
Касл, помни, веди себя как обычно.
Castle, lembra-te, age normalmente.
Веди себя как обычно, насколько это возможно.
Age normal. O mais normal que seja possível.
Веди себя как обычно.
Ajas normal.
Просто сиди и веди себя как обычно.
Senta-te como deve ser e age normalmente.
И веди себя как обычно. Понял?
Aja normalmente, está bem?
Веди себя как обычно.
Age com naturalidade.
Веди себя как обычно, через три минуты жду тебя в мужском сортире.
Age naturalmente. Vai ter comigo à casa de banho dos homens daqui a três minutos.
Веди себя как обычно. Вечером подходи к столам для игры.
Faça como de costume, Vá para mesas de jogos esta noite.
Просто веди себя, как обычно.
Apenas fique calma.
Когда он найдёт тебя, веди себя как маленькая девчонка, как ты обычно и делаешь.
Quando ele te achar, aja como uma garota.
Веди себя как обычно.
Não entendes.
- Веди себя как обычно.
- Porque não te passas?
- Закрой сумку и веди себя, как обычно.
Fecha a mala e age normalmente, está bem?
Нет, веди себя, как обычно.
Não lhe dês a volta.