English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Веди себя тихо

Веди себя тихо traducir portugués

51 traducción paralela
Лежи здесь и веди себя тихо.
Deite-se aí e fique quieta.
А там лежи тихо. Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Bem quietinho.
Слушай, веди себя тихо!
Estás calado ou não?
Тогда садись и веди себя тихо.
Então senta-te e cala-te.
Веди себя тихо.
Tens de ficar calado.
Веди себя тихо.
Não me obrigue a disparar.
Шшш, веди себя тихо.
Shh, faz pouco barulho.
Хорошо, но ты веди себя тихо, волосатая кукла.
Ok, ma está calada, boneca de cabelos.
Веди себя тихо, тихо.
Não faças barulho...
Веди себя тихо. Не затыкай меня!
- Não me mandes calar.
Так что веди себя тихо и следуй за мной.
Mantêm-te calada e faz o que te digo.
Посиди здесь и веди себя тихо.
Sente-se aqui sossegada.
Держись позади меня и веди себя тихо.
Fica atrás de mim e calado.
Веди себя тихо!
Não te armes em espertinha!
Веди себя тихо.
Consegues ficar quieta?
Я выпущу тебя, но веди себя тихо, хорошо?
Eu posso ajudar, mas não podes fazer barulho, ok?
Тэйлор? Веди себя тихо и не пострадаешь.
Basta ficar quieto e não vai magoar-se.
- Веди себя тихо, ясно?
- Fica quieta, está bem? - Está bem.
Веди себя тихо, Виктор.
Tens que ficar calado, Victor.
Просто веди себя тихо, говорить будем мы.
Não diga nada, nós falamos.
— Веди себя тихо. — Нас услышат.
- Tens de estar calado.
Ладно, что бы ни произошло, веди себя тихо и спокойно.
Aconteça o que acontecer, mantém-te calado e calmo.
Веди себя тихо.
É melhor ficares calado.
Так что сядь и веди себя тихо.
Senta-te e fica quieta.
Держи всё в себе, и веди себя тихо.
Fica na tua, não fales muito.
Просто веди себя тихо.
Toma cuidado contigo, está bem?
Веди себя тихо, если не хочешь проблем.
Fica calada, se sabes o que é bom para ti.
Сиди здесь и веди себя тихо.
Vai sentar-te ali e fica quieta.
Ладно, держись сзади, веди себя тихо.
Está bem, ficas atrás, e caladinha.
Джонас! А я буду. Веди себя тихо, Лили.
- Tens de estar calada agora, Lily.
Стой здесь и веди себя тихо, я от него избавлюсь.
Apenas fica ali quieto e fica calado que eu livro-me dele.
Веди себя тихо, отвечай на мои вопросы, или твоя ночь станет гораздо хуже.
Fica quieto, responde às minhas perguntas ou a tua noite irá ficar muito pior.
Веди себя тихо и не пострадаешь.
Porta-te bem e não te magoas.
Веди себя тихо, ладно?
Está sossegada um bocadinho.
Веди себя тихо.
Silêncio!
Веди себя тихо.
Tens de ficar calada.
М : Так что веди себя тихо! Ж :
Por isso, cala-te!
Только веди себя тихо и подбрось мне чаевых.
Basta não sujares tudo e não me dares gorjeta.
Веди себя очень тихо.
Tens de ficar bem quieta.
Веди себя тихо.
Temos de agir furtivamente.
- Если хочешь быть здесь, веди себя тихо.
- É rua!
Тихо, веди себя хорошо-о-о!
Está bem, tens que ser bonzinho.
А теперь Лаура, веди себя очень тихо.
Aurora, não faças barulho.
- И веди себя очень тихо... когда будешь ложиться.
- E não faças barulho quando te fores deitar.
- Веди себя тихо.
- Deixa-te estar.
А теперь веди себя очень тихо. Мы будем охотиться за сущностями.
Vá, silêncio, quero-te calado, estamos à caça de entidades.
я не позволю причинить тебе вред стой, всё окей это я веди себя тихо не бойся о чёрт они идут, давай быстрее надо спрятаться давай ложись я не позволю причинить тебе вред прячься я не позволю им убить мою дочь
Não vou deixar que eles te magoem. Não, não, páre, está tudo bem, sou eu. Temos de ficar em silêncio, por favor.
Лорел, веди себя тихо. Просто успокойся.
Laurel, aclama-te.
Не веди себя слишком шумно или слишком тихо.
Não sejas muito barulhento, e não sejas muito calado.
Просто веди себя тихо.
Fica só calada.
Веди себя тихо и никаких проблем не будет.
Mantenha-se calado e não teremos quaisquer problemas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]