Великое дело traducir portugués
51 traducción paralela
Нудисты - это великое дело!
Vou apanhá-los, Cruchot.
Нет, Наполеон велик, революция была великое дело...
Näo, Napoleäo é grande, e a Revoluçäo foi fundamental...
Что ни говори, а методичность, система — великое дело.
Digam o que disserem, mas um método, um sistema, tem as suas virtudes!
Теперь, когда ты совершил великое дело для спасения демократии,..... что будешь делать с новоприобретённой славой ипремией?
Ei, Topper! Agora que tornaste o mundo seguro para a democracia, como é que vais usar a tua fama para ganhar dinheiro?
Да, конечно, вы делаете великое дело.
Quero que chegue à minha filha em segurança.
Не такое великое дело, как признание перед всем миром в голубизне, но все таки.
Não é lá grande coisa como contar a todo mundo que é gay,
И это наша обязанность, - продолжить его великое дело, найти всех фашистских недобитков и уничтожить их!
É nosso dever continuar a sua luta para encontrarmos todos os cobardes fascistas, onde quer que se escondam, e destruí-los.
- Да. Великое дело. Я первый поздравлю вас.
Será congratulado e seria uma conquista fenomenal.
Великое дело!
Bom trabalho.
Не великое дело - показаться здесь, когда волны нет и впомине
Também não é grande coisa ser-se daqui quando as ondas não prestam.
Мы сделали великое дело, но не благодаря тебе.
Fizemos um excelente trabalho.
- Мы начинаем великое дело, ибо храм сей не для человека, а для Господа Бога!
O trabalho é grande, pois este templo não é para o homem, mas para o Senhor Deus!
Мы совершили великое дело!
Nós fizemos uma grande coisa.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Há que pensar no futuro. Se tratares as pessoas como lixo, não serão produtivas. E desde quando tratas o lixo como pessoas?
Господи, подумаешь, великое дело...
Sim, grande coisa.
Для сержанта Колберта сходить по большому великое дело.
Cagar é um grande negócio para o sargento Colbert, não é?
Вы делаете великое дело.
- Tem uma profissão óptima.
Быть поваром - великое дело.
É ótimo para ser um chef.
Поверь мне, мы сегодня делаем великое дело.
Acreditem, foi uma grande proeza o que fizemos aqui hoje.
Это великое дело.
É uma boa história e é verdadeira.
"∆ изнь, со всеми ее заботами и ее ужасами, не такое уж великое дело, в конце концов",
A vida... com todo o seu terror e preocupações não é grande coisa no final.
Ты делаешь великое дело. - Я тоже тебя люблю.
Os homens gostam disso.
Это великое дело. Не каждый день Бог дарует женщине своего сына.
Não é todos os dias que Deus concede a uma mulher o seu filho.
Это великое дело.
É uma grande causa.
Мы делаем великое дело, Хем.
Ainda bem que estás a fazer isto.
Великое дело.
É uma grande descoberta.
Это прекрасный день, и великое дело.
- Vão passar pelo bar mais logo?
Сегодня, ты совершил великое дело, Питер.
Fizeste uma coisa grandiosa, Peter.
Это не великое дело.
Não é nada de mais.
Да, конечно, вы делаете великое дело.
Até agora, estás a sair-te bem.
Что это великое дело
Alguma coisa maravilhosa.
Великое дело!
Excelente causa.
Да, то есть, это великое дело, но чтобы это сработало... мы должны действовать все вместе.
A participação tem de ser decente, mas para que possa resultar... precisamos da ajuda de todos.
Это великое дело.
Não é pouca coisa.
- Великое дело. - Хватит.
- Uma grande coisa.
- Ты сделала великое дело!
- Estiveste bem!
Его кровь продолжит великое дело, когда придёт нужное время.
Seu sangue vai ser o único a fazê-lo, Quando o tempo fica claro.
Он получил великое дело буду с Дженной.
Ele tem algo de muito bom com a Jenna.
Ты поможешь их найти и вовлечь в наше великое дело.
Vais ajudar-nos a encontrá-las e trazê-las para a nossa grande missão.
Я думаю, нам следует чтить ее наследие, сохраняя ее последнее и великое дело.
Acho que devemos honrar o seu legado ao preservar o seu último e maior acto.
И я продолжаю ее великое дело.
E eu estou a carregar o seu grande trabalho.
Вы совершили великое дело.
O que fizeste foi importante.
Оставьте себе. Считайте это вкладом в ваше Великое дело борьбы с коммунистами в джунглях.
Considerem-no uma contribuição para a vossa grande causa contra o comunismo na selva.
Знаешь, прошли десятилетия, и если бы тебя правда заботило наше великое дело, ты бы нашёл другое устройство Эдгара Спринга много лет назад.
Pois. Sabes, já se passaram décadas. Se realmente te preocupasses com a nossa causa, já terias encontrado a outra máquina do Edgar Spring há anos.
Я считал, что делаю великое дело во имя его.
Pensava que estava a fazer grandes trabalhos em nome Dele.
Здесь мы начнем наше святое дело, нашу миссию. Мы обратим к Богу великое множество заблудших душ.
Aqui, vamos dar início à nossa divina tarefa... à nossa missão... trazer para junto de nós as multidões que estão perdidas para Deus.
Великое дело! Сейчас существует 1 500 001 вид насекомых в мире. Да.
É uma grande descoberta.
Вы делаете великое дело.
Magnífico trabalho que você faz.
- Президентство – великое и благородное дело.
A Presidência é algo grandioso e precioso.
Дело в том, что мне хочется сделать что-то великое.
A verdade é que só quero fazer algo fantástico.
Ладно. Дело в том, что Великое Запределье придумали мы! - Что?
A cena do Fabuloso Além foi uma invenção nossa.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613