Вернуть traducir portugués
10,958 traducción paralela
Хотела бы я всё вернуть...
Queria poder voltar atrás com tudo o que fiz contigo.
Я думаю, что лучше, вместо того, чтоб играть в "Громилы и Голограммы", нужно перестроить ускоритель частиц, - чтобы вернуть скорость Барри.
Em vez de brincar com hologramas, devíamos reconstruir o acelerador e recuperar a velocidade do Barry.
Я могу воссоздать обстоятельства, чтобы вернуть тебе твою скорость.
Posso recriar as circunstâncias para recuperar a tua velocidade.
Может... может Уэллс прав. Может быть мне стоит попробовать вернуть свои силы.
Talvez o Wells esteja certo e eu deva tentar recuperar os meus poderes.
Барри, нам нужно вернуть твои силы.
Temos de recuperar os teus poderes.
Так вот, что надо сделать, чтобы вернуть Барри скорость.
Então é isso que vai trazer a velocidade do Barry de volta?
Что тогда? Джо? Он сразиться с Зумом, монстром, который сломал его спину и четь не убил его, а потом отнял единственное, что как теперь Барри убежден, ему нужно вернуть, чтобы его одолеть?
Joe, ele luta contra o Zoom, o monstro que o derrotou, quase matou-o e roubou a única coisa que ele acha que pode completá-lo.
Мне нужно вернуть мои силы.
Preciso dos meus poderes.
Думали, сможете вернуть Флэшу скорость?
Vocês acharam que podiam devolver ao Flash a velocidade dele?
У меня есть кое-что, принадлежащее ему, и я... мне нужно это вернуть.
Tenho uma coisa dele que preciso de devolver.
Нам нужно вернуть Рэйвен.
Temos de trazer a Raven de volta.
Ты должна вернуть его обратно в кристалл.
- Tens de voltar a pô-lo no cristal.
Я сделаю всё, что бы вернуть тебя, но, дед, я не...
Eu... eu faria qualquer coisa para trazê-lo de volta, mas, avô, eu não...
Согласится, если вернуть ему несколько буровых площадок.
Dar-lhe-emos algumas das nossas zonas de perfuração.
Но мы можем вернуть баасистов в правительство.
Mas podemos reintegrar os baathistas no Governo.
Мы не можем поддерживать теократию, но мы можем вернуть контроль военным.
Não podemos apoiar uma teocracia, mas podemos voltar a dar o controlo aos militares.
Нужно вернуть стабильность.
Precisamos de estabilizar.
Согласен, но Йейтс сказал, что они хотят это вернуть.
Concordo, mas o Yates disse que o quiseram pôr de volta.
Я хочу вернуть свою жизнь.
Quero a minha vida de volta.
Подумал, что стоит его вернуть перед уходом.
Penso que deves ter verificado quando eu estava a sair.
Она просила, вернуть тебе деньги.
Ela pediu-me para te devolver o dinheiro.
Я хочу вернуть Саймона и Уилла в целости и сохранности.
Quero o Simon e o Will a salvo.
Она хочет вернуть всё.
Ela quere-la de volta.
Если мы победим на курултае, Хубилай придёт за нами, что вернуть своё.
Se vencermos o Kurultai, o Kublai tentará recuperá-lo.
Пару недель назад к нам в дом приходил мужчина, говорил, что представляет группу, которая хочет вернуть культуру Существ, традиции и ритуалы.
Há semanas atrás, um homem foi a minha casa, disse que era de um grupo que se dedicava a retomar a cultura Wesen, tradições e rituais.
Мы должны вернуть наше наследие!
Devemos recuperar o nosso legado.
Вернуть наши традиции!
Recuperar as nossas tradições!
Пошла отсюда! Кот сказал, у нас есть 24 часа, чтобы вернуть яхту.
O gato disse que temos 24 horas para devolver o barco.
Вы понимаете, что у нас осталось меньше четырёх часов, чтобы вернуть яхту.
Sabem que temos menos de quatro horas para devolver o barco?
Вернуть лодку или разобраться с чёртовой машиной, о которой ты сообщил полиции?
Tipo trazer aquele barco de volta ou resolver isto da porcaria do carro, sobre o qual contaste a polícia?
- Я сказал вам, вернуть яхту.
Eu mandei-os trazerem o barco.
- Мы пытались её вернуть!
- Ficou preso. Senhor, tentámos traze-lo de volta!
Всё это время ты испытываешь обиду и злость к прошлому, пытаясь вернуть потерянное, ты теряешь еще больше.
E este tempo todo que passaste zangado e ressentido com o passado, e a tentar recuperar o que perdeste. Só estás a perder mais.
- Потому что, если у вас что-то ценное там, и не все окажутся здоровыми, то мы не сможем её вернуть. - Почему?
- Porquê?
- Можешь вернуть нас домой?
- Pode levar-nos para casa?
Если есть хоть шанс вернуть оставшиеся деньги, сделайте это немедленно.
Se houver alguma maneira de recuperarem o resto do dinheiro, façam-no agora.
Сядем в машину, и подумаем, как нам вернуть эти деньги, и будем мыслить предельно ясно, вашу мать!
Vamos entrar neste carro, e vamos pensar sobre como recuperar o dinheiro, e vamos pensar muito bem!
Да, мы пришли, чтобы вернуть их вместе с этим.
Sim, viemos devolve-lo, juntamente com isso.
Мы сделаем всё, что угодно, чтобы вернуть его домой.
Vamos fazer o que for necessário para leva-lo para casa em segurança.
Мне нужно ее вернуть. Мне нужно ее вернуть.
Eu tenho de a recuperar.
Что ж, мы были заняты пытаясь вернуть тебя из мертвых
Tenho andado ocupado a tentar trazer-te de volta à vida.
Я хочу вернуть свою дочь.
Quero a minha filha de volta.
Мы должны вернуть его обратно.
Temos de o trazer para cá.
Обещаешь вернуть ее?
Prometes que ma devolves?
Вообще-то, мы никогда не сходились во взглядах, но я хотела бы поблагодарить тебя за все, что ты сделал, чтобы вернуть мою маму.
Aliás, nunca concordamos em nada, mas quero agradecer-te por tudo o que fizeste pela minha mãe.
Алек любит свою семью, его желание вернуть Лайтвудам доброе имя, заставило меня почувствовать себя так, как я не чувствовала долгое время.
O amor do Alec pela família dele e o desejo de limpar o nome Lightwood, apelou-me de um modo que não sentia há muito tempo.
За то, что она - не Дерек... За то, что она - другая Шепард... Ты постоянно вспоминаешь и тоскуешь, но его этим не вернуть.
Perdoá-la por não ser o Derek, por ser o Shepherd errado, apenas para te lembrar do que está a faltar, mas não o suficiente para o trazer de volta.
Диаз, я обещал, что могу вернуть деньги в Центробанк Венесуэлы.
Diaz, eu disse-lhe que podia colocar o dinheiro de volta - no Banco Central da Venezuela.
Значит, Робин вышла по УДО, а "Мама", наверное, пришла в театр, чтобы вернуть её на работу.
Com a Robyn em condicional a Mama queria leva-la de volta ao crime.
Или чтобы прижать её и вернуть в свою команду?
Ou foi para arrastá-la de volta para o seu lado?
- Смысл в том, что ты думаешь, что можешь сделать лучше, почему бы тебе...? Вернуть деньги и яхту вовремя, спасти наши задницы и убраться, к чёрту, отсюда!
Devolver o dinheiro e o barco
вернуться 146
вернуться назад 31
вернуть деньги 19
вернуться к работе 30
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться сюда 23
вернусь через час 39
верну 48
вернусь через пару часов 19
вернуться назад 31
вернуть деньги 19
вернуться к работе 30
вернуться домой 66
вернуться туда 23
вернуться сюда 23
вернусь через час 39
верну 48
вернусь через пару часов 19
вернулась 135
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернусь в 18
вернулись 99
вернутся 24
вернулся 299
вернусь через минуту 86
вернулась домой 16
вернусь 190
вернусь через 48
вернулся домой 39
вернусь в 18
вернулись 99
вернутся 24
вернулся 299
вернусь через минуту 86
вернулась домой 16
вернусь 190