English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вернуть

Вернуть traducir portugués

10,958 traducción paralela
Хотела бы я всё вернуть...
Queria poder voltar atrás com tudo o que fiz contigo.
Я думаю, что лучше, вместо того, чтоб играть в "Громилы и Голограммы", нужно перестроить ускоритель частиц, - чтобы вернуть скорость Барри.
Em vez de brincar com hologramas, devíamos reconstruir o acelerador e recuperar a velocidade do Barry.
Я могу воссоздать обстоятельства, чтобы вернуть тебе твою скорость.
Posso recriar as circunstâncias para recuperar a tua velocidade.
Может... может Уэллс прав. Может быть мне стоит попробовать вернуть свои силы.
Talvez o Wells esteja certo e eu deva tentar recuperar os meus poderes.
Барри, нам нужно вернуть твои силы.
Temos de recuperar os teus poderes.
Так вот, что надо сделать, чтобы вернуть Барри скорость.
Então é isso que vai trazer a velocidade do Barry de volta?
Что тогда? Джо? Он сразиться с Зумом, монстром, который сломал его спину и четь не убил его, а потом отнял единственное, что как теперь Барри убежден, ему нужно вернуть, чтобы его одолеть?
Joe, ele luta contra o Zoom, o monstro que o derrotou, quase matou-o e roubou a única coisa que ele acha que pode completá-lo.
Мне нужно вернуть мои силы.
Preciso dos meus poderes.
Думали, сможете вернуть Флэшу скорость?
Vocês acharam que podiam devolver ao Flash a velocidade dele?
У меня есть кое-что, принадлежащее ему, и я... мне нужно это вернуть.
Tenho uma coisa dele que preciso de devolver.
Нам нужно вернуть Рэйвен.
Temos de trazer a Raven de volta.
Ты должна вернуть его обратно в кристалл.
- Tens de voltar a pô-lo no cristal.
Я сделаю всё, что бы вернуть тебя, но, дед, я не...
Eu... eu faria qualquer coisa para trazê-lo de volta, mas, avô, eu não...
Согласится, если вернуть ему несколько буровых площадок.
Dar-lhe-emos algumas das nossas zonas de perfuração.
Но мы можем вернуть баасистов в правительство.
Mas podemos reintegrar os baathistas no Governo.
Мы не можем поддерживать теократию, но мы можем вернуть контроль военным.
Não podemos apoiar uma teocracia, mas podemos voltar a dar o controlo aos militares.
Нужно вернуть стабильность.
Precisamos de estabilizar.
Согласен, но Йейтс сказал, что они хотят это вернуть.
Concordo, mas o Yates disse que o quiseram pôr de volta.
Я хочу вернуть свою жизнь.
Quero a minha vida de volta.
Подумал, что стоит его вернуть перед уходом.
Penso que deves ter verificado quando eu estava a sair.
Она просила, вернуть тебе деньги.
Ela pediu-me para te devolver o dinheiro.
Я хочу вернуть Саймона и Уилла в целости и сохранности.
Quero o Simon e o Will a salvo.
Она хочет вернуть всё.
Ela quere-la de volta.
Если мы победим на курултае, Хубилай придёт за нами, что вернуть своё.
Se vencermos o Kurultai, o Kublai tentará recuperá-lo.
Пару недель назад к нам в дом приходил мужчина, говорил, что представляет группу, которая хочет вернуть культуру Существ, традиции и ритуалы.
Há semanas atrás, um homem foi a minha casa, disse que era de um grupo que se dedicava a retomar a cultura Wesen, tradições e rituais.
Мы должны вернуть наше наследие!
Devemos recuperar o nosso legado.
Вернуть наши традиции!
Recuperar as nossas tradições!
Пошла отсюда! Кот сказал, у нас есть 24 часа, чтобы вернуть яхту.
O gato disse que temos 24 horas para devolver o barco.
Вы понимаете, что у нас осталось меньше четырёх часов, чтобы вернуть яхту.
Sabem que temos menos de quatro horas para devolver o barco?
Вернуть лодку или разобраться с чёртовой машиной, о которой ты сообщил полиции?
Tipo trazer aquele barco de volta ou resolver isto da porcaria do carro, sobre o qual contaste a polícia?
- Я сказал вам, вернуть яхту.
Eu mandei-os trazerem o barco.
- Мы пытались её вернуть!
- Ficou preso. Senhor, tentámos traze-lo de volta!
Всё это время ты испытываешь обиду и злость к прошлому, пытаясь вернуть потерянное, ты теряешь еще больше.
E este tempo todo que passaste zangado e ressentido com o passado, e a tentar recuperar o que perdeste. Só estás a perder mais.
- Потому что, если у вас что-то ценное там, и не все окажутся здоровыми, то мы не сможем её вернуть. - Почему?
- Porquê?
- Можешь вернуть нас домой?
- Pode levar-nos para casa?
Если есть хоть шанс вернуть оставшиеся деньги, сделайте это немедленно.
Se houver alguma maneira de recuperarem o resto do dinheiro, façam-no agora.
Сядем в машину, и подумаем, как нам вернуть эти деньги, и будем мыслить предельно ясно, вашу мать!
Vamos entrar neste carro, e vamos pensar sobre como recuperar o dinheiro, e vamos pensar muito bem!
Да, мы пришли, чтобы вернуть их вместе с этим.
Sim, viemos devolve-lo, juntamente com isso.
Мы сделаем всё, что угодно, чтобы вернуть его домой.
Vamos fazer o que for necessário para leva-lo para casa em segurança.
Мне нужно ее вернуть. Мне нужно ее вернуть.
Eu tenho de a recuperar.
Что ж, мы были заняты пытаясь вернуть тебя из мертвых
Tenho andado ocupado a tentar trazer-te de volta à vida.
Я хочу вернуть свою дочь.
Quero a minha filha de volta.
Мы должны вернуть его обратно.
Temos de o trazer para cá.
Обещаешь вернуть ее?
Prometes que ma devolves?
Вообще-то, мы никогда не сходились во взглядах, но я хотела бы поблагодарить тебя за все, что ты сделал, чтобы вернуть мою маму.
Aliás, nunca concordamos em nada, mas quero agradecer-te por tudo o que fizeste pela minha mãe.
Алек любит свою семью, его желание вернуть Лайтвудам доброе имя, заставило меня почувствовать себя так, как я не чувствовала долгое время.
O amor do Alec pela família dele e o desejo de limpar o nome Lightwood, apelou-me de um modo que não sentia há muito tempo.
За то, что она - не Дерек... За то, что она - другая Шепард... Ты постоянно вспоминаешь и тоскуешь, но его этим не вернуть.
Perdoá-la por não ser o Derek, por ser o Shepherd errado, apenas para te lembrar do que está a faltar, mas não o suficiente para o trazer de volta.
Диаз, я обещал, что могу вернуть деньги в Центробанк Венесуэлы.
Diaz, eu disse-lhe que podia colocar o dinheiro de volta - no Banco Central da Venezuela.
Значит, Робин вышла по УДО, а "Мама", наверное, пришла в театр, чтобы вернуть её на работу.
Com a Robyn em condicional a Mama queria leva-la de volta ao crime.
Или чтобы прижать её и вернуть в свою команду?
Ou foi para arrastá-la de volta para o seu lado?
- Смысл в том, что ты думаешь, что можешь сделать лучше, почему бы тебе...? Вернуть деньги и яхту вовремя, спасти наши задницы и убраться, к чёрту, отсюда!
Devolver o dinheiro e o barco

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]