English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Весёлой

Весёлой traducir portugués

6,233 traducción paralela
Мы решили, что будет весело.
Pensámos que seria fixe.
Будет весело.
Vai ser divertido.
Было весело.
Foi divertido.
Вчера было весело.
Ontem foi divertido.
Вчера было весело, да? Да.
- Foi divertido aquela noite.
А было весело.
Foi divertido.
Весело.
Divertido. Divertido.
Весело.
Divertido.
Это будет весело.
Isto vai ser divertido.
Девиз "Американского Спеца" — "Работа — это весело."
O lema da American Ace é "Trabalhar é divertido".
Вам весело было врать там?
Gostou de estar ali a mentir?
Мальчики идут ночевать к тете Люси, будет весело.
- O quê? Vocês vão dormir a casa da tia Lucy.
Нет, так было бы совсем не весело.
- Qual seria a piada disso?
Как-то тут не весело.
Não é um lugar feliz.
Так весело.
Então, divirta-se!
Она была умной, веселой, заботливой...
Era inteligente, divertida, carinhosa, atenciosa...
Эй, прошлой ночью было весело, но это не значит, что мне нужно твоё мнение.
A noite passada foi divertida, mas não quero a tua opinião.
Да ладно, будет весело.
Vá lá, será divertido.
Сегодня было весело.
- Hoje foi divertido.
Звучит весело.
Parece-me divertido.
Вообще-то, это даже было весело.
Bem, na verdade foi divertido.
А ты продолжай, пусть всем будет весело.
Continua a servir. Satisfaz estas pessoas.
Не забудь про белье, что тоже не весело.
Não te esqueças de lavar a roupa, também não é divertido.
- Угнать автопоезд будет весело.
Roubar um camião deve ser divertido.
Это дословный перевод, но если это не церковная проповедь, то это все равно, что сказать "веселой Пасхи".
Isso é uma tradução literal, mas, fora dos serviços religiosos ele está, basicamente, a dizer "Feliz Páscoa".
Михаил выкрикнул, что украл больше, чем они понимают, он пытался заключить сделку, затем он сказал, что достанет Исакова из могилы, и его предсмертными словами были ни что другое, как "веселой Пасхи"?
O Mikhail gritava que havia roubado mais do que eles se tinham apercebido, tentava fazer um acordo, e, depois, diz que assombraria o Isakov desde o túmulo, e as suas últimas palavras foram, essencialmente, "Feliz Páscoa"?
Вот весело было!
Aquilo foi divertido!
С тобой больше не весело.
Já não és mais divertida.
Убийство - совсем не весело.
Não há nada de engraçado num assassínio.
- Звучит весело.
- Parece divertido.
Слишком... весело?
Muita diversão? Anda lá, Peter.
Может, будет весело?
Talvez seja divertido.
Давай, это будет весело.
Anda, será divertido.
Да, не очень весело смотреть как пары ругаются о том, кто возьмёт собаку на Рождество. Но это оплачивает счета, а быть адвокатом - отстой, так что...
Sim, não é muito divertido ver os casais a discutir sobre quem fica com o cão no Natal, mas paga as contas e ser advogado é uma porcaria, por isso...
Разве не весело?
E tu não estás a divertir-te?
Один вопрос : Там весело? ( нем. )
Uma pergunta rápida, está bom lá dentro?
Пока. Было весело. ( нем. )
Adeus, foi divertido.
А теперь скажи нам, где она? Как бы весело не было, я пожалуй пойду.
Por mais divertido que isto tenha sido, vou-me embora, agora.
Было весело!
Foi divertido!
Когда весело, время летит.
O tempo voa quando nos divertimos.
Знаменитым быть весело?
Ser famoso é divertido?
- Будет весело.
- Vai ser divertido.
- Весело?
- Divertido?
Да, нам было весело.
Estávamos a divertir-nos...
Мм... слишком весело.
- Diversão demais.
Это правда весело. Народ, это правда весело.
Pessoal, é muito divertido.
Она смеётся, притворяясь, что ей весело, но я-то знаю, как она смеётся по-настоящему.
Ela ri e faz parecer estar a divertir, mas sei como é a sua risada verdadeira.
Эй, Фил, жить вместе довольно весело, не так ли?
Phil, vivermos juntos é muito divertido, não é?
Что ж, это было весело.
Bem, aquilo foi divertido.
Весело было с ним расти?
Ele era divertido?
Это было весело, да?
Foi divertido, não foi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]