Видеться traducir portugués
877 traducción paralela
Хоук сказал, что не может больше видеться со мной.
- O Hawk diz que não pode estar comigo.
И теперь все знают, что я позволяю тебе видеться с детьми?
Todos sabem que te deixo ver os miúdos?
Папа сказал, ты не хочешь с ним больше видеться.
O teu pai disse que não queres estar com ele. - Ele é um Negador.
Я смогу с вами видеться?
Poderei vê-la?
Она не позволяла мне видеться с отцом.
Ela impedia-me de ver o meu pai.
Я должен видеться с псом хотя бы дважды в месяц.
Meritíssimo, não é justo. Devo poder ver o cão duas vezes por mês ou isso.
Теперь, когда мы снова встретились, я надеюсь, мы будем видеться.
Agora que nos reencontramos, espero ver algo sobre si.
Через пару месяцев совместной жизни, он стал редко с ней видеться.
Após uns dois meses, ela e Charlie mal se viam... só no café da manhã.
Мы не можем пожениться, не можем больше видеться.
Bea, não podemos casar-nos. Nunca mais te posso ver.
— Тебе неважно, будем ли мы видеться.
- Não te importas connosco, não é?
Почему вы не позволяете Стелле с нами видеться?
Porque não permite a Stella ver-nos?
И пожалуйста, не проси видеться со мной.
E por favor continues a pedir para ver-me.
Итак, Сабрина, что это за причина, по которой ты не должна со мной видеться?
Bem, Sabrina, que boa razão tens para não me veres?
Чем меньше будем видеться, тем лучше.
Escuta. Quanto menos nos virmos, melhor.
Не видеться с ними?
E não vê-las?
Вы будете ещё с ним видеться?
Vai voltar a vê-lo?
Мы не должны больше видеться, Надя.
Nunca mais nos vamos ver, Nádia.
Мне приказали больше с вами не видеться.
Ordenaram-me que não o voltasse a ver.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
O príncipe Andrei, quando tratava da sua herdade de Riazan, teve de visitar muitas vezes o decano da nobreza da regiäo, o conde Rostov.
Hе надо бь * это говорить, но я ждал тебя, я хочу чаще с тобой видеться!
Não devia dizer-te, mas esperei por ti. Quero ver-te mais vezes.
- Тебе мало видеться каждь * й день?
Não te basta ver-me todos os dias? Não.
Я запретил ей видеться с ним.
- Disse-lhe que se afastasse dele.
Мы не должны больше видеться.
Não devemos ver-nos mais.
После этого Эйко отказалась ни только жениться на Гарри но и видеться с ним.
A Eiko, entretanto, já não via o Harry, quanto mais casar com ele.
Барри решил никогда больше не видеться с Норой.
Barry decide não mais voltar a ver Nora.
И ни в каком случае не дайте ей видеться с моей матерью или вызвать в доме переполох до своего отъезда.
Em caso algum... poderá ver minha mãe... ou causar qualquer perturbação antes de sair.
Мамочка, я не должна с ним видеться.
Especialmente pessoas como o Sr. Mottram.
Здесь, конечно, можете видеться, но на публике показываться не нужно.
Pode vê-lo aqui, claro, mas nunca em público.
Я просто не могу больше видеться с тобой, понимаешь?
Mas não posso voltar a ver-te.
Мы сможем говорить и видеться по телевизору.
Não me esquecerei de voce. Podemos falar pela televisão.
Мы будем видеться только по ночам и в уикэнды.
Só nos veremos à noite e aos fins-de-semana.
- Тебе дают с ней видеться?
- Deixaram-vos vê-la?
- Нет, нам не нужно с ним видеться
Não, não temos que falar com esse homem do Novo México.
Но, если мы друзья, почему нам нельзя видеться?
Se somos amigos, podemos ver-nos?
Я думаю, что что-то испугало её, так как она не хотела видеться или разговаривать со мной.
Acho que algo a assustou, porque não quis ver-me, nem falar comigo.
"Билл, я думаю, мне стоит видеться с другими мужчинами".
"Bill... sinto que tenho de sair com outros homens".
Я думаю, нам лучше прекратить видеться.
Acho que não devíamos voltar a encontrar-nos.
Мэри, тебе нельзя с ним больше видеться.
Mary, ouve-me. Não podes vê-lo mais.
После этого вечера мы больше не сможем видеться.
Depois desta noite, não vais voltar a ver-me.
Она встречалась с парнем, хотя мать была против. Она врала, чтобы не выступать в шоу и даже начала видеться с вами без разрешения матери.
Ela andou com um rapaz com que a mãe não queria, mentiu para se livrar de uma actuação e até começou a consultá-lo sem a permissão da mãe.
Флоренс, тебе нет необходимости говорить с ним и даже видеться.
Não há necessidade de falares com ele, Florence. Nem tão pouco há necessidade de o receberes.
Поэтому нам лучше не видеться.
Por isso não nos devíamos ver.
И я хочу, чтобы мы все подняли бокалы за... старых друзей, которые должны видеться почаще.
E gostaria que todos levantassem os copos... a velhos amigos que se deviam encontrar com mais frequência.
Что я даю ему видеться с детьми?
Que o deixo ver os miúdos?
Не переживай, Душечка, мы будем часто видеться.
Vamo-nos ver imenso.
Мы можем видеться.
Em público.
Я не смогу с тобой какое-то время видеться.
- Não te posso ver por uns tempos.
Он обещал никогда больше с ней не видеться.
Ele prometeu que não voltaria a vê-la.
Извините меня, но я не могу видеться с людьми.
Vamos entrar.
Я хочу, чтоб ты перестал с ней видеться.
Quero que pares de a ver.
Хотя я могу с ним видеться.
Posso vê-lo quando quiser.