English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Возьмёт

Возьмёт traducir portugués

1,075 traducción paralela
Император возьмёт Ван Джунг с собой?
O Imperador leva a Wan Jung consigo?
Скажишь тому кто возьмёт "голубая подкова любит" Anacott Steel " ".
Diz ao tipo que atender "O Blue Horseshoe adora a Anacott Steel".
Ничего такого. Сейчас возьмёт и как зашвырнёт далеко-далеко.
Eu agarro-o e dou cabo dele de uma vez por todas.
Он знает, что контракт с флотом похоронен. Где он возьмёт деньги?
Onde vai buscar o dinheiro?
Тебя за руку возьмёт Господь!
The Lord is waitin'to take your hand
И кто же возьмёт приз?
E qual deles vai ser premiado?
Может, он возьмёт её к двери, когда она откроется.
- Depende. Talvez quando a porta abrir...
Пусть она возьмёт свою долю, - так будет справедливо.
Ela pode ficar com uma parte do dinheiro. Isso é justo.
Закрой лицо, может тебя тогда кто-нибудь возьмёт, и мытьём заниматься не будешь.
Tapa a cara. Se tiveres um cliente, deixas de fazer a limpeza.
Он возьмёт кекс. Потом он нас проводит.
Vai pedir um muffin e depois acompanha-nos lá fora.
Я думал, ты сказал, что он возьмёт кекс.
Julguei que tinhas dito que ele só ia pedir um muffin.
- Нет-нет-нет, он возьмёт меня!
- Talvez ele me leve. - Não. Eu devia ir.
Предполагалось, что он не возьмёт мебель.
Ele não devia levar os móveis.
Пусть Стив возьмёт трубку.
Passa o Steve.
Возможно он возьмёт меня с собой.
Talvez ele me leve a mim.
Ты возьмёшь, потом ещё один возьмёт.
- Se tiras uma, todos os outros vão querer uma.
Без судов и адвокатов, просто возьмёт и разведётся со мной,..
Nem sequer consulta ninguém, divorcia-se e pronto.
Кто-нибудь возьмёт эту чёртову трубку?
Será que alguém pode atender o maldito telefone?
Что, когда Баронесса вернётся, она возьмёт её.
A Louise pediu ao dono do café para me vender o Barão.
Он возьмёт с собой детективов Милса и Сомерсета... но только детективов Милса и Сомерсета... только в 6 : 00 сегодня.
Ele levarás os detetives Mills e Somerset até eles. Só os dois... hoje, às 6 horas.
Когда вы достигнете цели, Диллон оценит ситуацию и возьмет командование.
Assim que chegar ao objectivo, Dillon avalia a situaçao e assume o comando.
Меня никто не возьмет на работу.
Ninguém no seu juízo perfeito me contraria.
Никто ничего не возьмет.
Ninguém leva nada.
Надеюсь ты был прав, потому что последний возьмет лишь чудо.
Espero bem que tenhas razão... porque para a última vai ser preciso um milagre.
Если ты дашь ему пустые диска, а он возьмет их, это будет умышленное преступное действие?
Se lhe der umas disquetes em branco e ele aceitar, pode ser detido?
Да, но вся эта трепотня ничего не значит, пока он не возьмет у тебя диски.
Isso não dá nada se ele não aceitar as disquetes.
Он не возьмет у меня денег.
Não vai aceitar dinheiro meu.
Когда это тебя возьмет, уже не отпустит.
Uma vez que ele te pega não deixa você ir
Возможно, он возьмет меня в свою экспедицию в Сибирь.
Sabes que tomei parte na sua viagem de investigação na Sibéria?
Как ты думаешь, сколько киллер возьмет за пару кошек?
Quanto me cobraria um assassino para apagar do mapa dois gatos?
Где она возьмет $ 5000?
Onde arranjaria ela os 5.000?
Подожди, может быть она не возьмет их.
Talvez ela não aceite.
Я возьму от 1 до 3, Милхауз будет иметь от 4 до 6 а Барт возьмет от 7 до 9.
Eu ficarei com ele das 13h às 15h, o Milhouse das 16h às 18h e o Bart das 19h às 21h.
- Если Уиндом Эрл возьмёт королеву...
Se o Windom Earle apanha a rainha...
Что хочу, то и говорю, она не возьмет всё это с собой в рай!
- Eu considerava-a uma amiga. - Cale-se. O que tenho que dizer eu digo.
Титч сказала, она меня возьмет.
Nossa Titch disse que me levaria.
Боюсь, что старик Эй. Би. Си. опять возьмет верх над вами.
Gostei do que o velho ABC lhe voltou a fazer a si.
Поэтому лично я жертвую бутылку виски тому, кто возьмет его.
Pessoalmente, ofereço uma garrafa de uísque de 12 anos... a quem puser uma coleira neste charlatão.
Хочешь верь, а хочешь нет. Тот, кто золото возьмет, В рай он с ним не попадет...
Por muito que tentem aquele que rouba o meu ouro não sobreviverá pela noite.
Пусть идет... и вернется в свой дом, и пусть умрет, а ее возьмет другой.
Deixem-no ir... e regressar a sua casa, em vez de morrer em batalha... e outro homem fique com ela.
Брат Костанза возьмет обет молчания.
O Irmão Costanza optará pelo voto do silêncio.
Кто возьмет на себя расследование?
De quem é a responsabilidade?
- Наверное, у вас был лишний билет и вы не могли решить, кто возьмет с собой девушку?
- E daí? - Tinham um bilhete a mais e não conseguiram decidir quem levaria par?
- Ты подумал, что она возьмет в руки немного магнезии и... - Я правда не хочу в это углубляться.
Julgavas o quê, que ela ia pegar num giz e...
Сейчас собачка его понюхает и сразу возьмет след.
Basta cheirá-lo uma vez para o nosso cão o encontrar.
Думаешь, твои слёзы помогут, когда косоглазый Чарли возьмет свой штык и проткнет твое маленькое сердчишко?
Achas que as tuas lágrimas impedem que o inimigo te arranque o coração?
Он возьмет на себя ответственность за вашу безопасность.
Ele tomará a responsabilidade pela sua segurança.
Ты можешь дать ему ее, или он возьмет сам.
Podes dar-lho, ou ele rouba-o.
Потому что она отказала ему. И если вы не поторопитесь, мистер Коллинз передумает и не возьмет ее в жены!
Ela recusa-se a casar com ele e se não se apressar, o Sr. Collins ainda muda de ideias e desiste de casar com ela!
Лиззи заявляет, что отказала мистеру Коллинзу, а мистер Коллинз говорит, что не возьмет Лиззи!
A Lizzy diz que não casa com o Sr. Collins e o Sr. Collins já começa a dizer que também não quer casar com ela!
Уикэм будет глупцом, если возьмет ее меньше, чем за десять тысяч фунтов.
O Wickham é tolo se a aceitar por menos de 10 mil libras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]