English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вообще никто

Вообще никто traducir portugués

205 traducción paralela
Что за идиотия – платить ему 25 рю. Да он вообще никто.
És estúpido em pagar 25 ryos a este traste.
Вернее, правила вообще никто не придумывает. Они возникают сами собой.
Não, não são feitas por ninguém, parece que se fazem sozinhas.
Ты вообще никто!
Não és nada!
Нам нужно больше времени В таком виде его вообще никто не купит
Demora mais tempo a cozer do que previsto. Se aceleramos não podemos vender as drogas.
Ты - вообще никто. Понимаешь?
És dispensável, entendes-me?
Тебя не она посылает. Тебя вообще никто не посылает!
Não dizes que vais da parte dela, nem de ninguém.
Во-первых, если ты продолжишь так её называть, её вообще никто не захочет.
Se continuares a chamar-lhe isso, ninguém a aceitará.
Вообще никто.
Não é ninguém.
Но вчера на съемках ты сказала актеру, что я для тебя вообще никто.
Mas ontem perguntaram-te quem eu era e tu descartás te me Eu ouvi.
Должно быть тяжело, когда у всех твоих друзей есть суперсилы... истребительница, оборотень, ведьмы, вампиры, а ты вообще никто.
Deve ser muito difícil quando todos os teus amigos têm superpoderes, uma Caçadora, um lobisomem, bruxas, vampiros, e tu és esta coisinha insignificante.
То есть, мы не должны никому рассказывать о том, про что вообще никто ничего не знает?
Portanto, não pode dizer a ninguém o que ninguém sabe?
Не друг, не жена, не семья, вообще никто. Только ты.
Nenhum amigo, nem família, ninguém, apenas tu.
Половину времени за ним вообще никто не смотрит.
A chave está na gaveta de outro caixa.
Я не могу продать то, что Берн сварганил, а твой маринад и тефтели вообще никто не купил.
Tou a dizer que não posso vender a cabeça do Bjarne, porque sabe a testículos e os teus tempêros de almôndegas são uma porcaria.
Мы столько раз меняли название этого слабого дерьма... что теперь вообще никто не ходит в Башни.
Mudámos o nome tantas vezes que já ninguém vai às torres.
Здесь, что, вообще никто меня не слушает?
Nunca ninguém me ouve?
А что, если нас вообще никто не выберет?
E se nunca nos escolherem?
Вас вообще никто не спрашивал!
Não se meta nesta conversa.
Запомните, клоуны здесь вы ни плохие, и ни хорошие ни умные, и не глупые, ни художники и вообще никто.
Lembrem-se, palhaços, aqui vocês não são bons ou maus... nem inteligentes ou burros...
Здесь вы не отличники и не двоечники, здесь вы вообще никто.
Aqui não há vencedores ou perdedores.
Если мы уйдем, тебя вообще никто не услышит.
Se formos embora, também ninguém te vai ouvir.
Что, вообще никто не вызывает у тебя восхищения?
Não há ninguém que tu admires?
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Penso que ninguém estava à espera disto.
Мне вообще никто в этом городе не нравится.
Não sei como dá para gostar de alguém nesta cidade.
Вообще-то, конечно... Но за всю жизнь мне никто еще не был ближе.
Aliás, de certeza, mas nunca na vida senti alguém tão próximo de mim.
Так, может быть, этой музыки вообще не существует, раз ее никто не слышит.
Então? ... Esta música que ouço, talvez não exista?
И было бы хорошо, если бы об этом вообще об никто ничего не узнал.
É bom que o meu Pai não saiba disto.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Ninguém vai dar pela minha falta, e não tens nada a ver com isso.
Поэтому тебя никто не отследит. Ага, нет никакого доказательства, что мы вообще существуем.
Nem podemos ser identificados pelos dentes, pois nunca fomos ao dentista.
Мои извинения, но никто здесь не знает каким образом Дану доставили в больницу и как вообще ее транспортировали в таком состоянии.
Lamento, mas ninguém sabe como a Dana chegou ao hospital nem como ela foi tratada.
Если мы сейчас же вернемся к работе, никто даже не узнает, что мы здесь вообще были.
Se todos voltarmos ao trabalho já, ninguém tem de saber que isto aconteceu.
- " вообще, нас никто не узнает.
- Além do mais, niguém vai nos reconhecer.
Никто не сказал мне, что нужно принести подарок. Я как-то вообще не в курсе про подарки.
Ninguém me disse que tinha de trazer um presente.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Se toda a gente a escutasse não existiria pessoal da limpeza... porque ninguém iria limpar merda se tivessem 1 milhão de dólares.
И вообще, тебя никто не спрашивает!
E não sejas atrevida, ouviste, menina?
Никто из нас не прятался в деревянный каркас. И вообще - хватит уже каркасов...
Embora não na Veckojournalen, que é uma revista de intrigas.
Никто вообще-то не помнит его первые дни жизни,..... но это то, когда жизнь была начата.
Ninguém se lembra dos seus primeiros dias de vida... mas foi aí que esses foram iniciados.
Вообще-то, никто не взял интервью.
- Ninguém conseguiu entrevistas.
- Вообще никто?
Ninguém?
Никто из нас вообще-то не выглядит на семнадцать лет.
Nenhum de vocês parece ter 17 anos.
Нет. Нет. Не начни они танцы на стойке, никто бы вообще ничего не заметил.
Se elas não tivessem dançado, seria uma noite como as outras.
Вообще-то, до сих пор мне никто не задавал такого вопроса.
Sim, realmente, francamente, nunca tinham me feito essa pergunta.
Никто вообще не захочет их смотреть.
Ninguém quererá assistir ao filme.
Никто не знает, когда она придет в себя, и придет ли вообще. Это ужасно.
Ninguém sabe quando ou se irá acordar.
Ну, если бы вы просто выяснили, как восстановить проклятый щит, никто из нас вообще бы не умер.
Se tivesse arranjado o raio do escudo, nenhum de nós teria morrido.
Вообще-то, никто.
Na verdade, nenhum.
Да, четыре года назад, но никто теперь уже не помнит, о чем это вообще. ( см. комментарии на форуме )
Sim, há quatro anos, mas ninguém se lembra do que é o raio de um cartaz pendurado.
- Вообще-то, никто не пытался.
- De facto, não foi ninguém.
Ты никто вообще.
Você não é nada.
Окно было заперто на задвижку. Через него тоже никто не мог проникнуть в комнату. Так что убийство вообще исключается.
Ajanela está trancada por dentro e assim ninguém pode ter entrado ou saído por aí, eliminando por isso o homicídio como causa da morte.
Вообще-то, никто этого не знает.
De facto, ninguém sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]