English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Востоке

Востоке traducir portugués

764 traducción paralela
Крошка, солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
Querida, o sol nasce a leste e põe-se a oeste.
Пишет лишь, что недавно побывал на востоке Лондона.
Diz apenas que passou pelo East End recentemente.
Но на востоке есть еще один человек, за которым охотятся по всему Массачусетсу и Мэну.
Seguimo-lo. Achamos que é ele. Mas, no leste, há outro homem que também é procurado.
Почему вы не арестуете этого человека на востоке.
Por que não prenderam esse homem no leste?
На востоке есть человек, которого они подозревают, и они его поймают.
Há um homem no leste. Eles também suspeitam dele. Se o apanharem, eu...
Ваша карьера поднимается как солнце на востоке.
Vejo a sua carreira a nascer a oriente como o sol.
Вторая звезда справа на востоке.
A segunda estrela à direita e é sempre em frente até ser de manhã.
На востоке мост.
" A leste, a ponte.
Кацусиро, убедись, что мост на востоке разрушен.
Certifiquem-se de que a ponte oriental está livre, e cuidado com...
Ещё двенадцать - на востоке.
E doze a Este.
Вы все думаете, что все славные дела делались на востоке : долина Фордж, холм Банкер!
Todos acham que a glória aconteceu no Leste, com Valley Forge e Bunker Hill!
Партнер ее отца руководит судоверфью на востоке, в Балтиморе. А я решил, что раз уж надо этим заниматься, лучше вернуться сюда.
O sócio do pai dela administra as docas da costa leste em Baltimore, por isso decidi que, já que tenho de trabalhar nisto, voltaria para cá.
А где земной рай? На Востоке.
E o paraíso terrestre onde estava?
Великая любовь расцветает только на Востоке.
No Oriente. Lá o amor é algo...
Два часа Аэродром союзников на ближнем востоке
Aeródromo Aliado algures no Mdio Oriente
Эту глупую войну затеяли на востоке, что здесь делают люди с запада?
Esta estúpida guerra começou no Leste. Que fazemos nós do Oeste nela?
А вы-то как оказались здесь, на востоке?
Como é que veio parar täo longe?
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
Não sou o homem que julga que sou. Como sabe tudo isso sobre o Yuri?
Марада на севере, Тазербо на востоке и Наму на юге.
Marada está ao norte... Tazerbo está ao leste e Namous está ao sul.
Думаю, вы приехали из одного крупного города на востоке.
Aposto que vem duma das grandes cidades do leste.
Что ты будешь делать на востоке?
Que é que vais fazer no leste?
Лучший тренер на дальнем востоке.
- É o melhor treinador no Extremo Oriente. - Sim.
Дон Карлеоне обеспечит нам прикрытие на востоке... все буде решаться мирным путем.
Don Corleone dar-nos-á protecção no leste, e haverá paz.
Диллинджер впервые убил на востоке Чикаго - банковского охранника звали О'Майли, и с этого времени у него не было пути назад.
O Dillinger matou o primeiro homem a Este de Chicago. Um guarda do banco chamado O'Malley. E de ora em diante não havia volta a dar.
В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд.
Seja como for, o presidente dum grupo local de Este criou um fundo de assistência falso, não foi?
На Востоке он достиг всего.
Foi no Leste que progrediu.
Мы, что, планируем вторжение на Ближнем Востоке?
Estamos a planear uma invasão no Médio Oriente?
На востоке здорово продвигаются вперёд. - Да!
Estão-se a sair maravilhosamente no leste.
Ну, мы немного обеспокоены... ситуацией на Ближнем Востоке, но кроме того...
Perturba-nos a situacão do Medio Oriente, mas fora isso...
Если Солнце заходит на западе, оно всегда восходит снова следующим утром на востоке.
Se o Sol se põe a Oeste, nasce sempre, na manhã seguinte a Este.
Например, звезды всегда встают на востоке и всегда заходят на западе, целую ночь путешествуя по небу и проходя у нас над головой.
Por exemplo, as estrelas aparecem sempre a Este, ( Oriente, como o Sol e a Lua ) e põem-se sempre a Oeste, ( Ocidente ) demorando a noite inteira para atravessar o céu, se passarem por cima das nossas cabeças.
Никогда не бывает так, чтобы на востоке вдруг появилось новое созвездие, ранее там не виденное.
Nunca acontece uma nova constelação, uma que nunca se tenha visto antes, aparecer subitamente a Oriente.
Но что, если бы заря, забрезжившая на востоке Средиземноморья 2500 лет назад, не угасла?
Mas que sucederia se aquela luz que amanheceu, no Mediterrâneo Oriental há 2.500 anos atrás, não tivesse brilhado?
Клинопись является далёким предком латинского алфавита. Она была изобретена на Ближнем Востоке примерно 5000 лет назад.
A escrita cuneiforme é o antecessor remoto do alfabeto ocidental, e foi inventado no Próximo Oriente há cerca de 5.000 anos atrás.
-'Я в девяти километрах на востоке, высота 300 метров.'
- Estou seis milhas a leste, 900 pés.
Он на северо-востоке.
- Noroeste.
На востоке Винслоу.
A Oeste de Winslow.
Они засекли оранжево-чёрный мустанг из Виконсина на востоке рядом с Биг Спрингсом.
Detectaram um Mustang laranja e preto, com placas do Wisconsin, Em direcção a Oeste, perto de Big Springs.
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.
O Governo dos Estados Unidos foi forçado, relutantemente, a actuar de forma a salvaguardar os direitos ocidentais no Médio-Oriente, os quais acreditamos serem legítimos.
Скоро я сам буду на Ближнем Востоке.
Mais depressa ia para o Oriente próximo.
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Existem provas crescentes por parte de cientistas e observadores em muitos países de ter havido duas explosões nucleares no Médio-Oriente.
Скажем, в Лос-Анжелесской корпорации... на Ближнем Востоке похитили сотрудника так я им подсказала, что они могут не платить налог с выкупа.
A empresa "L. A Corporation"... teve um rapaz sequestrado no médio oriente... e disse-lhes que o resgate era descontável nos impostos.
Разумеется! Это аутентичные семена тыквы, выращенной на Востоке.
É a semente perfeitamente autêntica da "Cucurbita sperma" que vem da Ásia.
Сейчас наступает сезон сенокоса. Значит, солнце восходит не на востоке, а чуть южнее. А вставало оно левее холмов.
Como estamos na época das chuvas, nasce um pouco mais a Sul do que a Este, à esquerda das montanhas.
По мере роста напряженности на Дальнем Востоке британцы эвакуируются в Австралию и Индию.
À medida que a tensão aumenta... os cidadãos britânicos vão sendo evacuados para a Austrália e Índia.
Река на востоке.
O rio curva para Leste.
Что если однажды солнце не встанет на востоке?
E se um dia o Sol não nascer a leste e por uma vez a tua bússola não funcionar?
Самой большой проблемой на востоке были камни.
Sou um homem temente a Deus.
Калито, они в каньоне, на востоке.
Para Caita.
... вместе с тремя самолетами с системами раннего обнаружения и наведения. Они будут использованы для поддержки войск на Среднем Востоке.
Acredita-se que serão usados em apoio
На востоке?
Nunca percebi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]