English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Время спать

Время спать traducir portugués

165 traducción paralela
Не время спать!
Não podes descansar agora.
Время спать.
São horas de ir para a cama.
Вудете все время спать и не сможете проснуться, как спящая красавица.
Dormindo continuamente. Como a Bela Adormecida.
Половина десятого... Время спать
São 21h30, hora de ir para a cama.
Время спать.
Hora de dormir.
Время спать.
Bebe. Já passa muito tempo da hora de dormir.
Время спать.
Hora de ir para a cama.
Разве сейчас не время спать?
Não passa da tua hora de ires para a cama?
Не время спать.
Não é tempo de dormir.
Сейчас не время спать.
Não é hora de dormir.
- Время спать, у меня разболелась голова.
Hora da caminha. Estou com dores de cabeça. U-oh!
Когда я не в Париже, мне все время хочется спать.
Se não posso acordar em Paris,... quero voltar a dormir.
Нет, он не мог пойти спать в это время.
Impossível. É demasiado cedo para isso.
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать? Совершенно верно.
Não achas que é altura de voltar para casa e dormir um pouco.
Воскрестное утро - самое подходящее время, чтобы спать очень долго.
Ao domingo de manhã pode-se realizar o sonho de dormir até tarde!
Пойду-ка я спать, вы все время повторяете : "Оооо, как я устал!"
Apenas adormeça. Disse que estava cansado, há horas.
И во время стресса вулканцы могут не спать неделями.
Não tenho fome, Doutor. E, sob stress, os vulcanos podem passar semanas sem dormir.
Да, наверное не могла спать по ночам... всё время думала, как я там в тюрьме.
Claro, aposto que choravas todas as noites ao adormeceres... pensando em mim naquela prisão.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
Se acordares de manhã com neve, podes dizer que nevou de noite, embora não tenhas visto nevar.
Я могу дать тебе таблетку снотворного. И ты будешь спать все это время.
Com uma injecção de Penthotal podes dormir o tempo todo.
В последнее время я стал плохо спать.
Tenho dormido mal ultimamente.
Время уходит и мне жалко даже спать, боясь пропустить что-нибудь.
À medida que o tempo escasseia, custa-me até a dormir, com medo de perder alguma coisa.
Мама сказала что ты будешь спать долгое время.
O que foi? A mamãe disse que voce vai dormir durante muito tempo.
Но придется спать когда летишь туда... и когда возвращаешься назад что бы хватило еды на всех на время полёта.
Mas temos de dormir na subida, e na descida, pois se não dormimos ficamos loucos... e a comida não daria para toda a gente.
В такое-то время, ты дома должна спать.
A estas horas, devias estar em casa, na cama.
Именно в это время они могут спать и ответ Запада будет самым медленным.
Durante esses momentos, a resposta Ocidental será mais lenta.
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать. - Мне это подходит.
Fazemos um EEG para medir que centros cerebrais foram activados enquanto dormias, e depois descreves o processo.
Пойдем, Макс. Время ложиться спать.
Vá, horas de deitar.
Они сказали, что я некоторое время буду спать но я вернусь когда буду необходим.
Disseram-me que dormiria durante uns tempos mas que depois regressaria quando fosse mais necessário.
Неважно с кем ты проводишь время, или какие дурацкие вещи тебе приходиться делать я буду крепче спать, зная это.
Não importa com quem andes ou que coisas estúpidas penses que precisas de fazer, vou dormir mais descansada sabendo isso.
Я хочу посидеть в комфортном кресле, посмотреть телевизор и лечь спать в разумное время.
Quero sentar-me numa cadeira confortável, ver televisão... ... e ir para a cama a uma hora razoável.
- Но им же надо спать время от времени?
- Nalguma altura têm que dormir são humanos.
Трип, мы в это время ложимся спать.
Skip, normalmente vamos para a cama a esta hora.
- Сейчас уже почти время когда ему надо спать.
Já passa da hora da cama. Onde está ele?
В то время, как Джонс и Хэген поняли, что им угрожает, Джуну понял, что имел в виду Баггер, что значит не думать, но при этом не спать.
Enquanto Jones e Hagen descobriam novos obstáculos Junuh descobrira, como Bagger definira com tanta eloquência,
Так хочется спать, настало время вздремнуть
Fiquei sonolento de repente. Vou dormir uma soneca
Как она в такое время может спать?
Como é que ela consegue dormir numa situação destas?
Он любил петь и спать, в то время, когда муравей делал свою работу.
Ela gostava de cantar e dormir Enquanto que a formiga andava atarefada.
Боже, да мы все время целовались, когда ты шла спать.
Íamos para a cama depois de te ires deitar.
А здесь вы будете спать... если найдётся время.
E aqui é onde irão dormir, se tempo para isso houver.
Первое время будешь спать подо мной.
- Vais dormir debaixo de mim um tempo.
Пришло время решить, с какой Люсиль ты больше хочешь спать по ночам.
Vais ter de decidir... com que Lucille queres passar as noites.
Она теперь все время заставляет меня спать.
Ela agora faz-me estar sempre a dormir.
Ты напомнишь людям, как увлекательно они могут проводить время на матрасах Короля сиесты, если не будут спать Поняла?
Você está aqui para lembrar que há muitas coisas divertidas que podem ser feitas nos colchões Rei Siesta que não envolve dormir. Entendeu?
Ладно, сынок. Пришло время уложить тебя спать.
Filho, acho que é altura de ires para a cama.
В то время как другие из моего вида были вынуждены спать между отборами, я наслаждался устойчивым потоком людей для моего потребления.
Entretanto outros da minha espécie são obrigados a dormir entre as colheitas, E eu tenho desfrutado de um continuo grande número de humanos para meu próprio consumo.
Дружище, есть, спать и совокупляться снова. В любое время с новым партнером.
Acasala, come, dorme e acasala mais, de preferência com alguém mais.
Сейчас не время, чтобы спать.
Não é tempo de dormir agora.
Когда время перевалило за два ночи, просто иди спать, потому что решения, которые ты принимаешь после двух ночи - неправильные решения.
Quando passam das 2h da manhã, vão apenas dormir porque as decisões que tomam depois das 2h da manhã são más decisões.
Так что мне нужно время, чтобы забыть это, и тогда я смогу спать.
Só preciso de tempo para esquecer o que fiz e depois já durmo.
Есть такое время ночи, когда дети уже уложены спать и мужья начали храпеть, женщины лежат бодрствуя и думают о тайнах которые они держат втайне от своих друзей.
Há uma certa altura da noite, depois das crianças serem postas na cama, e os maridos começarem a ressonar, que as mulheres pensam nos segredos que escondem das amigas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]