Все вы так говорите traducir portugués
53 traducción paralela
- Все вы так говорите.
Todos dizem isso.
Все вы так говорите, чувиха, только все это - неправда.
Todas as raparigas dizem isso, mano, e nenhuma delas está certa. Todos os detalhes contam.
Все вы так говорите.
Isso é o que todos dizem...
Все вы так говорите.
É só conversa.
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Fala dele como se ele tivesse más maneiras ocasionais. Sou apenas um escritor vulgar que bebe demasiado... e se apaixona por mulheres. Não.
Значит, если всё так как вы говорите, он похож на меня..
Então, em que ficamos assim? Se como diz, se parece comigo...
Знаете, некоторые изменяют людям, с которыми изменяют то есть вы как будто совершаете вооружённое ограбление поворачиваетесь к грабителю, который идёт за вами, и говорите "Так, ты тоже отдавай всё, что у тебя есть."
Mas há quem engane o amante. O que é como estar num assalto, virar-se para o ladrão ao seu lado e dizer : "E agora, passa para cá o que tens, também!"
Не хотелось бы выказывать неуважения, мистер Таппан, но, если бы все обстояло так, как Вы говорите, я бы не стал затруднять себя путешествием в Нью-Хейвен.
Com todo o respeito, Sr. Tappan, mas se fosse esse o caminho a seguir eu não me teria dado ao trabalho de vir até cá, não é verdade?
Так что все плохое что вы говорите о неграх, Вы говорите о нас, Поняли?
Tudo o que dizes de mal sobre os negros, estás a dizer sobre nós, percebes?
Так вы говорите, что он все выдумал.
O que está a dizer é que ele inventou tudo.
Вы говорите, что все эти люди были так одурманены этим веществом, что позволили главарю убить себя?
A iboga. Estavam todos tão drogados que simplesmente deixaram o líder matá-los?
Вы, вы все так смело говорите.
Se todos decidirmos por um salário justo, e nenhum de nós, nenhum de nós trabalhar por menos, pela primeira vez teremos algo a dizer.
Все вы мамаши так говорите.
É o que todas vocês mães dizem.
Вы так говорите, будто всё уже кончено, сэр.
O senhor fala como se tudo já tivesse acabado.
Вы так говорите, мисс, ведь для вас всё совершенно ясно.
A menina diz isso porque não está bem claro na sua cabeça.
Вы так все говорите!
Dizes isto a todas as mulheres!
Вы все время так говорите, но мы никогда не отрываемся.
Diz sempre isso, mas nunca os despistamos.
Вы все так говорите.
É o que todos dizem.
- Вы все так говорите
- Foste tu que disseste.
Простите, но все было не так, как вы говорите.
Desculpe meter-me, mas não foi bem assim.
Вы все так говорите, когда увольняете меня.
Ora! É o que todos dizem quando me despedem.
Э, так что вы говорите все эти резюме заполнены ложной информацией?
Então, estás a dizer que todos os currículos têm falsas informações?
Вы говорите, что я свободна духом, и я надеюсь, что это так, но вы просите меня отказаться от моего мира, бросить всё и всех.
Diz que eu sou um espírito livre e espero ser, mas pede-me que abdique do meu mundo e de toda a gente nele.
Почему вы все так говорите?
- Porque é que todos me dizem isso?
Вы так говорите, будто всё уже решено.
Estão a falar disto como se já tivesse decidido.
Ладно? Но все было не так, как вы говорите.
Mas foi como disse.
И он, я обещаю, не отдохнет пока не расскажет об истории с АНБ, при условии, что все так, как вы говорите.
E garanto-lhe que ele não descansará enquanto não divulgar a história da NSA, se for tão sólida como diz.
Так вы все говорите.
Vocês é que dizem.
Всё о чём вы говорите, так это то как вы сегодня вечером раскроетесь.
Tudo que vocês sempre falam é sobre a grande abertura de vocês.
Да, все так как вы говорите.
Sim. - Foi como diz.
Я имею ввиду, что вы все говорите, что это большое дело и так далее.
O que estou a dizer é que o que estás a dizer é uma cena séria e tal...
Вы так говорите, чтобы я не встречался с Джанетт, или вы хотите, чтобы я остался один, пока вы все по парам?
E vocês estão a me dizer isto, porque não querem que eu fique com a Jeanette ou porque querem que eu continue solteiro para que vocês possam manter o vosso clube?
Да, но всё было не так, как вы говорите.
Sim, mas não foi assim.
Вы говорите, она работает под прикрытием, так что полагаю, скорее всего она угрожает, что все расскажет.
Se ela for uma agente disfarçada, então acho difícil que ela queira contar tudo.
Вы так говорите, будто верите, что у вас ещё не всё потеряно.
Fala como um homem crente que pode redimir-se junto da sua mulher.
Я так понимаю, когда вы говорите "Вы", вы имеете в виду всю мою большую семью, то есть типа "вы все". Можете так и говорить, "вы все".
Eu acho que quando se refere a mim, está a referir-se a todo o grupo, à minha família e então seria "vocês".
- И всё же... если я чему и научился, работая с вами двумя, так это тому, что должен хотя бы принять во внимание мысль о том, что то, что вы говорите, правда.
- Mas... Se há alguma coisa que aprendi a trabalhar com vocês os dois, é que eu devia, pelo menos, considerar a ideia que aquilo que estão a dizer possa ser verdade.
Вы говорите, что это не так, как мы будем действовать в этом сообществе, и все же вы показали пример.
Você diz que não é assim que atuamos nesta comunidade e no entanto, este é o seu exemplo.
Ну, все вы так говорите.
Tu não queres sair comigo
Но если вы правы, если всё так, как вы говорите, то единственное объяснение – моя сестра-близнец жива.
Mas se o que está a dizer for verdade, se tudo isto for verdadeiro, então é a única explicação. A minha irmã gémea está viva.
Вы всё еще так говорите?
É bom! As pessoas ainda dizem isso?
Вы все так говорите.
É o que todos vocês dizem.
Так вы говорите, что отделение Дельта убило всех этих людей, а потом уничтожило сервера, чтобы все это прикрыть?
O que está a dizer é que uma unidade Delta matou aquelas pessoas e destruiu os servidores para encobrir?
А мне и так все вокруг постоянно указывают, что делать – типа "пробуй, пока не получится", или "не суй сюда свои записи", или там "давай, Брэтт", а теперь ещё и вы говорите мне лечь в яму,
E passei bastante tempo num sítio onde estão sempre a dizer-me o que fazer, muitas vezes. Sabe, "Devias fingir até conseguires," ou, "Não imponhas os teus sons," e... e... e, "Contenta-te, Brett." e agora está a dizer-me para entrar ali.
Если всё действительно так, как вы говорите, - это как раз то, что мы ищем.
Se é assim que funciona... Então é o que queremos.
Вы так говорите это всё время, что ждать хорошего не приходится.
Dizes isso de uma forma que nunca parece vir coisa boa.
- Вы говорите так, будто это в прошлом. - Все это мне никогда не предназначалось. Мне был предназначен дом Ньюман.
Não escolhemos não ser amados pelos que nos deviam amar.
Так вы говорите, что как только мы пройдем мимо охранников и электрический забор, все, о чем нам нужно будет волноваться, это обезвреживание атомных бомб?
Assim que passarmos pelos guardas e pela cerca elétrica, só temos que nos preocupar em desarmar as bombas atómicas?
Вы все так говорите.
Isso é o que todos dizem.
И так с тех пор, как вы все говорите... "Закон есть закон"
Portanto, visto que vocês dizem todos "a Lei é a Lei,"
Помните, что я вижу все, что вы чувствуете так что контролируйте себя и не доходите до красной зоны, не зависимо с кем вы говорите или о чем.
Lembrem-se que vou conseguir ver tudo o que sentirem, por isso mantenham o controlo e não cheguem ao vermelho, independentemente de com quem falarem ou do que ouvirem.
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все вы 610
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все вышли 34
все выглядит так 23
все выходим 37
все вы одинаковые 23
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все вы 610
все выглядит хорошо 17
все выходные 25
все вышли 34
все выглядит так 23
все выходим 37
все вы одинаковые 23
все вы знаете 24
вы так говорите 97
так говорите 23
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
вы так говорите 97
так говорите 23
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все время забываю 23
все возможное 17
все вниз 51