Все документы traducir portugués
508 traducción paralela
- Да, я принёс с собой все документы.
Sim, trouxe todos os registos e a história da...
У нас имеются все документы.
O salário dele, o seguro.
Все документы я держу вот в этой жестянке.
É mais rápido e simples. Guardo os meus papéis nesta caixa.
Видите ли, при полном оправдании из дела изымаются все документы, а при мнимом ваше досье продолжает циркулировать от низших инстанций к высшим и обратно, туда-сюда, туда-сюда, как маятник, и пути его неисповедимы.
Numa absolvição definitiva, todos os documentos são anulados. Na ostensiva, seu dossiê continua circulando... nos tribunais de primeira e de segunda instâncias... Nem sabemos como funcionam essas peregrinações.
Все документы у него
Tem o aide-mémoire.
И еще печатаю все документы по перевозкам грузов.
Eu datilografo a programação para a frota de caminhões.
Нотариус передаст тебе все документы.
O notário dar-te-á todos os documentos.
Потому что нам нужны все документы из посольства.
Ela levou os documentos da embaixada.
Ширли, не могла бы ты отксерить все документы по делу для мистера Гамбини?
Shirley, podes fotocopiar todos os arquivos do caso Gambini / Rothenstein para o Sr. Gambini?
Уничтожить все документы о собственности.
Destruir todos os registos de propriedade.
Все документы в полном беспорядке!
Estes documentos estão uma trapalhada!
Я родила ее в больнице Святого Рафаэля. И у вас есть все документы :
Nasceu no hospital de San Rafael.
Полиция получила все документы Шпитцера. Если они начнут копаться в наших бухгалтерских документах, Они доберутся и до тебя!
- A Polícia tem todo o historial do Spitzer. porquê? por isso receberam reclamações dos exportadores.
Всё прошло не в нашу пользу. Грину пришлось показать... все документы, касающиеся финансовых дел казино.
Não lhe correu muito bem e tem de mostrar as contas... e explicar como obteve o financiamento.
Все документы имеются в нашем посольстве.
O documento está num ficheiro na nossa embaixada.
- Все документы при мне.
Tenho aqui os documentos.
Слушайте, посылайте все документы, как только приземлитесь.
Quero que me mandem os contratos, mal aterrem.
Все документы. Немедленно.
A vossa identificação... já.
Ваша честь, я требую, чтобы все документы, украденные мисс Леманчик, были расценены как неприемлемые для слушания.
Proponho que todos os documentos apresentados pela Men. Lemancyzk sejam considerados roubados e retirados do processo.
Он заполнил все документы. - Он нам платит?
É ele que nos vai pagar?
Он заполнил все документы и сохранил все видеоплёнки.
Ele preencheu os impressos, Paul. Tinha os filmes...
Найдите их, не смотря на все ваши грамоты и разрешительные документы.
Confirme-nos em comparação com as vossas concessões e documentos.
- Захватите необходимые документы. - Конечно. Почему бы нам ни уладить всё здесь и сейчас, если, конечно, вы скинете цену.
Se trouxer o livrete e quaisquer outros papéis necessários, podíamos tratar já do assunto, desde que baixe o preço.
Записы, рентгеновые исследования, документы, все разрушено.
Grabações, raios X, documentos, tudo destruido.
Полли, пожалуйста, убирай всё лишнее со стола. Оставляй только текущие документы.
Se este novo arquivo funcionar, tire os papéis velhos da minha secretária.
- "Карманик"? - Да. Как удачно, что у Вас при себе оказались все её документы.
Tem de compreender, o Amyas Crale não seduziu uma jovem inocente.
- Мне все равно, покажите документы! - Я...
Não importa, quero o documento.
- Мне все равно, покажите документы.
Não importa, mostre o documento.
Они все были одеты в форму. У них были документы.
Eles estavam fardados.
И пока мы разговариваем, в этот самый момент он передает ей все нужные документы и она заверила нас что это дело ей хорошо знакомо.
Enquanto falamos, neste preciso momento,... ele está a passar-lhe toda a minha informação fiscal pertinente e ela assegurou-nos que o assunto se encontra dentro da área de especialidade dela.
Понимаешь, после того свидания с Джорджем я так сбрендила, что выкинула все твои документы.
Depois daquele dia com o George perdi a cabeça e atirei tudo fora.
- Да все документы подготовлены.
- Podes ir embora agora.
Мистер Хац, зачем вы сжигаете все свои документы?
Mr. Hutz, porque queima os seus documentos pessoais?
У него были все надлежащие документы... водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования...
Tinha toda a identificação adequada :
Документы, деньги, вещи - всё.
"Dormimos na casa de um rapaz simpático." "A embaixada arranjou-nos dinheiro" "e os documentos. Pudemos voltar."
Это очень удачно, что все ваши книги не были в паддах, как другие документы колонистов.
É uma sorte todos estes seus livros não estarem em PADDs como os outros materiais que os colonos trouxeram.
Все необходимые документы надо представить к 8-му числу.
Mais alguma coisa? Sim.
Лондо не знает о нём, а он всё ещё уполномочен выдавать документы для перевозки.
O Londo não sabe acerca dele e ele ainda está autorizado a passar papéis.
Доставь все эти документы сюда, сейчас же.
Traz as provas imediatamente.
Документы, которые я предоставил средствам массовой информации... ответят на все ваши вопросы.
Os documentos que eu lanço para todas as saídas de mídia... respondem ao resto de suas perguntas.
Я покинул "Вирджинию" 21 августа 1933 года, забрав все свои документы и заработанные деньги.
Deixei o "Virginian" a 21 de Agosto de 1933, com a documentação e os ordenados em ordem.
Они не все исторические документы.
Não são documentos históricos.
Я думаю, все с удовольствием послушают о том таинственном рандеву на парковке рядом с магазином. Когда какой-то тип передал тебе паспорта и документы.
Sei que todos gostariam de saber do seu encontro no estacionamento... onde aquele tipo lhe deu os passaportes e documentos.
Документы все готовы.
A papelada está pronta.
Я нашел все ваши документы.
Encontrei seus documentos!
Так, Корделл направит документы сразу в ветеринарную службу,.. ... а тебе нужно получить все бумаги у себя на Сардинии.
Agora, o Cordell vai enviar por fax os formulários do veterinário... directamente para a Clínica de Animais e Plantas... mas precisa de obter os certificados do veterinário... de Sardinia.
Адмирал, морская разведка перехватила сообщение из Токио в Японское посольство в Вашингтоне. Они предписывают разбить шифровальную машину и сжечь все секретные документы.
Os Serviços Secretos Navais interceptaram uma mensagem de Tóquio para a Embaixada deles, dizendo-lhes para destruírem os descodificadores e para queimarem todos os documentos secretos.
Если я все правильно поняла, мы отмываем деньги, меняем документы, и мы свободны, как птички.
Se percebi bem, lavamos a massa, arranjamos novas identidades... ... e estamos safos.
А у меня там документы, страховка и всё такое.
Tem a minha carteira, os cartões, tudo.
И что? У нас всё ещё есть открытые документы в этом деле. и у меня есть много вопросов.
Este caso continua por encerrar, e eu ainda tenho perguntas.
- Подпиши документы и я верну всё назад! - Замечательно!
Assina os papeis, e devolvo-te tudo.
документы 491
документы есть 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
документы есть 23
все для тебя 54
всё для тебя 30
все для вас 22
всё для вас 18
всё для дома 18
всё для меня 27
все для меня 18
все дерьмо 19
всё дерьмо 16
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27
все дело в том 132
всё дело в том 116
все для того 22
всё для того 20
все дело в этом 29
всё дело в этом 25
всё довольно просто 27
все довольно просто 23
все должно быть идеально 27