Всё закончилось traducir portugués
1,453 traducción paralela
Всё закончилось.
Acabou.
Ты уже пыталась... И чем всё закончилось?
Já tentaste... e olha no que deu.
И как всё закончилось?
Como é que termina?
Но здесь всё закончилось убийством.
Mas esta discussão foi até à morte.
Я хотела, что бы всё закончилось
Eu só queria que tudo isto parasse.
Трудно поверить, что всё закончилось, да?
Não acredito que acabou.
Я знала мальчонку, который однажды сбежал аж в Лондон. Всё закончилось трущобами, и он попал в преступный мир.
Acabou por ficar pelos suburbios, forçado a viver uma vida de crimes.
- Ты не можешь вести себя так, будто всё закончилось.
Não podes agir como se isto tivesse acabado.
- Всё закончилось, я это закончила.
Acabou. Eu acabei.
"Всё закончилось".
"Tudo acabado."
Но теперь всё закончилось, не так ли?
Agora ele foi-se, não é?
Что ж, хотелось бы думать, что всё закончилось, но, я был неправ до этого, так что...
Gostaria de pensar que está tudo terminado, mas... já me enganei antes.
К счастью, всё закончилось, и вы все можете вернуться к своим делам.
Por sorte, está tudo acabado agora e... vocês já podem voltar ao normal.
Ааа! Всё закончилось!
Acabou!
Все закончилось!
Certo?
- Я хочу, что бы всё это закончилось.
Só quero que isto acabe.
А когда все закончилось, после фанфар и шампанского, он пришёл домой... поднялся по лестнице зашел в туалет... достал двухстволку Браунинг... приставил ее к подбородку... и выстрелил без сожаления.
Depois da festa toda e do champanhe, ele foi para casa, subiu as escadas, foi até ao armário e tirou a sua caçadeira castanha de canos cerrados,
Скажи ей, что она может вернуться. Все закончилось.
Mas podes-lhe dizer para vir para casa.
Так все и закончилось. Я приехала на концерт и спросила :
Eu cheguei ao concerto e perguntei :
Я только рада, что это все наконец закончилось.
Sinto-me aliviada por já ter acabado.
Если бы МакКлейн не продолжал копать... кто знает, чем бы все это закончилось.
Se o McClain não continuasse a vasculhar... quem sabe o que podia ter acontecido.
Ну, всё. Шоу на сегодня закончилось, народ.
Pronto, acabou-se o espectáculo desta noite, gente.
Знаешь, чем это все закончилось?
Não. Sabes o que aconteceu?
Все закончилось, можете отпустить.
Está tudo bem, já pode largar.
Все закончилось.
Acabou.
Я повел их ужинать, и закончилось все в "Бадабуме".
Levei-os para jantar a Lille e acabámos no Badaboum.
Я хочу, чтобы всё закончилось как можно скорее.
Quero que isto acabe depressa.
Все закончилось поездкой на пожарной машине, сверканием сирены, все как надо.
Acabamos com um passeio no carro, com tudo a que eu tinha direito.
Итак, они видели костюмы от Армани, деньги, мерседес, и решились на большее, и все закончилось плохо.
Depois viram os fatos Armani, o dinheiro, o Mercedes, e decidiram subir a parada, e tudo correu mal.
Что бы не произошло, агент Данэм, сейчас все закончилось.
- O quer que tenha acontecido, agente Dunham, já acabou e acredito que o melhor para a Lisa...
ребят... Всё самое лёгкое... Закончилось.
Bem, rapazes o mais fácil está feito.
- Клянусь Богом, я была счастлива от того, что все закончилось.
Fico contente por estares bem.
Я рада, что все закончилось хорошо.
Fico contente por isto ter acabado bem.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Porque não estou surpreendida que isto tenha terminado na prisão?
Уверен, вы надеялись, что все наконец закончилось.
Estou certo de que anseia por esquecer tudo isto.
- Скорее бы все закончилось.
Deixa-me terminar isto e depois vou caminhar contigo.
Это значит, что все закончилось.
Quer dizer que acabou.
В конце концов, этим все и закончилось, не так ли?
Pensando bem, não sei.
И чем все это закончилось для тебя?
E acabou com o quê?
Неужели у нас с Джеффом все закончилось.
Não acredito que terminei com o Jeff.
"Пока всё не закончилось"...
"... até que fosse concluído... "
- Я так рад, что все закончилось. - Привет.
Estou tão contente que tenha acabado.
Главное - что все закончилось.
A melhor notícia é que isto acabou.
Я думаю, все закончилось.
Acho que acabou.
Значит вы были уверены, что все закончилось, и Ричард больше никогда не будет одержим собственной яростью?
Então acreditas que acabou, que o Richard não ira ser mais vítima da sua raiva?
Вчера все как-то довольно быстро закончилось, да?
O dia de ontem foi esquecido muito depressa, não foi?
Дай-ка угадаю : на этом всё и закончилось.
E, deixa-me adivinhar, não foram mais longe? Bem, não, mas...
Слушай, я знаю, что у нас тут полный бардак с руководством фирмой после ухода Стерна и все такое, но, чем бы это не закончилось,
Sei que estamos com problemas por causa da direção da firma com a saída do Stern. Onde quer que acabemos, respeito-te, Diane.
- И чем все закончилось? 34 00 : 01 : 48,303 - - 00 : 01 : 49,937
Se eles conseguem, nós também conseguimos.
- Все закончилось тем, что моя маленькая половинка убила Джейсона.
Só até a minha metadezinha o matar.
Я уже уверен что все закончилось.
Tenho a certeza que já acabou.
все закончилось 318
закончилось 105
закончилось тем 26
все закончится 62
всё закончится 29
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
закончилось 105
закончилось тем 26
все закончится 62
всё закончится 29
все замечательно 188
всё замечательно 116
все здорово 75
всё здорово 65
все зависит от тебя 64
всё зависит от тебя 35
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
все закончено 68
всё закончено 38
все зашло слишком далеко 29
всё зашло слишком далеко 21
все зависит от вас 32
всё зависит от вас 20
все зависит от того 96
всё зависит от того 83
все знают 1126
всё запутано 18
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22
все запутано 17
все здесь 475
всё здесь 200
все законно 45
всё законно 30
все закрыто 31
все за одного 44
все заняты 27
все забыто 22