Всё ради тебя traducir portugués
373 traducción paralela
- Ну, я на всё ради тебя готова.
- Conheces-me. Se puder fazer algo...
О себе и думать забыла. Всё ради тебя.
Só para te ver sorrir uma vez.
И всё ради тебя.
Por você.
Ну, только ради тебя. Ладно. Всё равно я не могу найти место, где бы повесить её.
Bem, como não te calas e não tenho onde arrumá-lo.
Всё только ради тебя, Кристиан.
Sempre para o seu próprio bem, Christiane.
И все ради Винченцо, ради Симоне, ради Рокко, ради тебя, ради вас!
Quis isto para o Vincenzo, o Simone, o Rocco e para ti. Para vocês todos!
А ты не думаешь, Леон, что он всё это ради тебя сделал?
Não acha que ele fez isso por você?
Я же ради тебя стараюсь! Ну всё, всё, майн Карлхен!
Todos os anos é a mesma coisa.
Я ради тебя все, все могу!
Farei tudo por ti! Farei tudo!
В Африке женщины на все готовы ради тебя.
Imagino que no teu país as mulheres devem atirar-se aos teus pés.
- Ради тебя я была готова на всё.
- Faria qualquer coisa por ti.
Признаюсь, временами я сомневался, что мы что-то значим друг для друга. Но когда увидел, как на тебя падает мешок с песком, то понял, что, по сути, готов ради тебя на всё.
Admito que tive as minhas dúvidas sobre o que significamos um para o outro, quando te vi seres atingida, soube que faria praticamente tudo por ti.
Ты проваливаешь работу и ради тебя все мы страдаем. Это тебе ясно?
Tu deténs o trabalho e nos fazes sofrer todos, sabias?
Я все делаю ради тебя. Я пьiтаюсь дать тебе свою любовь.
Estou a tentar dar-te amor.
Я делал это все ради тебя.
Queria tentar, por ti...
Они все приехали из Бостона. Только ради тебя.
Vieram de Boston só para vê-lo.
И все это ради тебя.
E é toda para si.
Ради тебя она готова на всё.
Não se rala nada com ela.
Мои волосы покрыты инеем и такая сухая кожа ради тебя я перенесу всё.
Tenho o cabelo quebradiço e a pele seca Afrontaria tempestades para possuir-te.
Ты же знаешь, я ради тебя готов на все! Но шериф сказал, что тебя надо вывезти.
Karen, bem sabes que sou capaz de tudo por ti, mas o xerife mandou pôr-te fora da cidade.
Это все ради того, чтобы тебя заметили.
Todos os dias, é sempre sobre tu a quereres ser vista.
Ты ничему не учишься, не так ли? Это все не ради тебя.
Tu nunca aprendes, pois não?
После всех лет, что мы работали ради этого момента, когда он, наконец, настал, всё, о чем я могу думать - что я потеряю тебя.
Depois de todos esses anos trabalhando por esse momento... e quando ele finalmente chega, tudo que posso pensar é perder você.
Я готова ради тебя на всё.
Faria o que fosse por você.
И тогда все они разобьются в лепёшку, переломают рёбра и шеи ради тебя, если поверят.
Partirão as costelas, o nariz e o pescoço por ti, porque acreditam.
Ради тебя я уже сделала все, что могла.
Já fui capaz de fazer qualquer coisa por você.
Поверь, я ни за что не хотел разочаровать тебя, но всё это я сделал ради любви.
Acredite que é a última pessoa do mundo que eu queria decepcionar, mas tudo que fiz foi por amor.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
Все, что я делаю, я делаю ради тебя.
Tudo o que eu faço, faço-o por ti.
- Все, что я делаю, все, что я делал и сделаю в будущем, это только ради тебя и твоего брата.
Tudo o que faço tudo o que fiz, e tudo o que farei é para ti e para o teu irmão.
Я все это сделал ради тебя.
Eu fiz isto tudo por ti, sabes?
Но все это ради тебя.
Mas foi tudo por ti.
Все ради тебя.
Tudo isto foi por ti.
И все это - ради тебя!
E fiz tudo por si.
- Ради тебя на все.
- Sou o teu homem.
Ради тебя почти на все.
Sou uma espécie de teu homem.
Я на все готов ради тебя.
Vou lhe compensar.
Я сделаю ВСЕ ради тебя.
Faria qualquer coisa por ti.
Этот мужчина сделал бы ради тебя все.
Aquele homem faria qualquer coisa por ti.
И я на все готов ради тебя.
E farei qualquer coisa por ti.
И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Porém, eu a suplico por nós duas em nome da minha filha.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Fizeste isto tudo só para ter sexo comigo... ou porque realmente te importa o casamento?
Ну, если все узнают, что я делаю это ради тебя... то я помогу.
Bem, desde que todos saibam que o estou a fazer por ti, assim o farei.
Я все исправлю ради тебя.
- Vou compensar-te.
"Мой сладкий! Я ради тебя блин жизнь поверну! Я всё для тебя сделаю!"
"Mudo toda a vida por ti, faço o que quiseres, amor!"
Ты знаешь, я на всё готова ради тебя, но нужно и о себе подумать.
Querido, faria qualquer coisa por ti, mas temos de tomar conta de nós.
Они отреклись от меня. Все! Ради тебя.
Reneguei a todos por você.
Я, понимаешь, устанавливаю и подключаю все ради тебя, а тебе даже не интересно?
Dou-me a todo este trabalho e tu nem tão pouco queres ver?
Так или иначе... мы все здесь ради тебя, понимаешь?
Seja como for, agora estamos todas aqui para te ajudar, certo?
Так это всё ради меня или ради тебя?
Isto tinha a ver comigo ou contigo?
Всё, что я делал, я делал ради тебя.
Tudo o que possa ter feito, fi-lo por ti.
все ради тебя 19
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
ради тебя 385
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56