English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Т ] / Тебя это не беспокоит

Тебя это не беспокоит traducir portugués

132 traducción paralela
Тебя это не беспокоит?
- Não te perturbou?
Тебя это не беспокоит?
Tens algum problema?
И ты притворился что тебя это не беспокоит?
E fingiste que não te incomodava?
Тебя это не беспокоит?
Não te importas?
Тебя это не беспокоит?
Isto não te aborrece?
- И тебя это не беспокоит?
- E não estás preocupado?
Тебя это не беспокоит?
Isso não te incomoda?
Тебя это не беспокоит?
Deve incomodar-te, não, pai?
Но тебя это не беспокоит, да?
Não te incomoda?
Тебя это не беспокоит? Тебя не беспокоит, что я могу превратиться в Макса или что-то вроде?
Não receias que fique como o Max ou coisa parecida?
Тебя это не беспокоит?
Isto não te incomoda?
Тебя это не беспокоит?
Não estás preocupado?
Тебя это не беспокоит? Нет.
- Isso não te incomoda?
Тебя это не беспокоит?
Isso não te mete medo?
Это тебя не беспокоит.
Não parece muito afetada.
Если это то, что беспокоит тебя, пожалуйста, не думай...
Por favor não penses... Não.
Теперь это беспокоит меня еще больше чем смерть. Потому что люди вроде тебя живут до 120 и ни о чем не беспокоятся.
Isso incomoda-me mais que a morte, porque são as pessoas como tu, que vivem até aos 120 anos, porque não se incomodam!
- Тебя это не беспокоит? - Пойми, просто нужно на чем-то сосредоточиться.
Estaria a mentir se disse-se que não teria medo.
Надеюсь, хоть тебя это не сильно беспокоит.
Espero que nada disto te incomode...
Это тебя не беспокоит?
- Tens a certeza de que não há problema?
Кажется тебя это не сильно беспокоит.
Não pareces muito incomodado com o assunto.
Если тебя это так сильно беспокоит тогда я не буду больше исполнять.
Se te incomoda assim tanto... ... então, não toco mais.
Я только лишь должна знать насколько это беспокоит тебя ведь я не люблю терять попусту время.
Só preciso de saber até que ponto te incomoda pois não gosto de perder tempo.
Почему тебя это так беспокоит? Не знаю.
- Por que te incomoda tanto?
Меня она не интересует, если тебя это так беспокоит.
Eu não estou mesmo interessado nela, se é isso que te está a incomodar.
Если сделать вид, что это тебя не беспокоит, то они перестанут.
Se fingires que não te incomoda, eles param.
Да. Ты же сказала, что это тебя не беспокоит.
Desculpa, pensei que tinhas dito que isto não te incomodava,
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Não te incomoda nem um pouco, a parte do não saber?
Это тебя не беспокоит?
- Não te incomoda? Estares errado?
Ты мог бы разобраться с этим дерьмом несколько раньше. В смысле, конечно, но, понимаешь, о чем я... пусть это тебя не беспокоит.
Já podias ter resolvido a situação, mas não te martirizes com isso.
У меня не так много времни, чтобы строить серьезные планы. Если это тебя беспокоит.
E sabes que não tenho muito tempo... para fazer planos com ele, se é isso que te preocupa.
- Это тебя совсем не беспокоит?
- Então, isto não te preocupa?
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Porque te interessaria saber onde está o dinheiro, a não ser que planeasses usá-lo contra mim?
Нет, конечно, это тебя не беспокоит.
Não, claro que não te importas.
Эй, слушай, пусть это тебя не беспокоит.
Não deixes isto afectar-te, está bem?
это тебя не беспокоит?
Isto não te incomoda?
То, что тебя это, кажется, не беспокоит, заставляет меня думать, что с тобой такое тоже было.
O fato de você não se importar com o que fiz, me diz que, provavelmente, você fez também.
Тебя не беспокоит, что она делала это с человеком, которого ты ненавидишь?
Não o incomodava que ela andasse a fazer aquilo com o homem que odiava?
Но это тебя не беспокоит?
- E isso não te incomoda?
- Пусть это тебя не беспокоит.
- Que seja a menor das preocupações.
Это не беспокоит тебя?
Não te incomoda?
- Неужели тебя это ничуть не беспокоит?
Deves estar um bocado incomodada com isto.
Я не буду плакать в подушку целую ночь, если тебя это беспокоит.
Não vou chorar na minha almofada a noite toda, se isso te preocupa.
Это... эм... меня беспокоит, что тебя это не волнует.
Incomoda-me que estejas bem com o que faço.
Я не жду, что он поймет, почему тебя это так беспокоит.
E não esperes que ele entenda porque isso te incomoda.
Не думал, что тебя это беспокоит.
Pensei que não te ias incomodar.
И да, я не должен был лгать об этом, но, честно говоря, тебя беспокоит совсем не это.
Tudo bem, eu não te devia ter mentido, para ser sincero, não é isso que te importa.
Это беспокоит меня. Ты знаешь, я не понимаю тебя.
Sabe, não percebo.
И это тебя не беспокоит?
- E isso não te incomoda?
Тебя это беспокоит, не так ли?
Incomoda-te, não incomoda?
- Это тебя не беспокоит? - Хватит.
- Isso não te incomoda?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]