English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы же не знаете

Вы же не знаете traducir portugués

369 traducción paralela
Вы же не знаете, что это с вами сделает.
Mas não sabe o que isso lhe fará!
Подождите меня Вы же не знаете дороги!
Vocês não sabem o caminho!
Но вы же не знаете наверняка?
Mas você não tem certeza.
Но вы же не знаете точно.
Mas você não pode ter certeza!
Вы же не знаете, что может произойти с Вами!
Decker, não sabe o que isso lhe fará!
Вы же не знаете, что делаете, да?
Não sabes o que estás a fazer, pois não?
Вы же не знаете, что там в лесу.
Não sabemos o que há nesse bosque.
Вы же не знаете.
Você também não sabe.
Подождите, доктор, вы же не знаете, куда идти.
- É melhor. Vamos. - Espere.
Вы же знаете, что мы никогда не встречались в Париже?
Eu sei quem tu és.
Он вовсе не плохой, вы же знаете это.
Mas não é mau, não tem má índole. Sabe disso.
Ретт, вы же знаете, деньги - это не лишнее.
Sabe que o dinheiro ajuda.
Вы же знаете, что я уже не проповедник.
Já não sou pastor, sabe.
Вы же знаете, какой он, никогда не хочет никого обидеть.
O bispo. Sabe que ele não magoaria ninguém..
Вы же знаете, я не смельчак.
Como sabe, não sou um homem corajoso.
Звучит для меня не предосудительно, Вы же знаете, какой Питер мягкий человек.
Para mim parece-me patetice, mas mas sabe como o Peter é sensível.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Já sabe, Dan, em um lugar como Stoningham, não se pode ignorar as convenções.
Но вы же прекрасно знаете, что я не мог его убить.
Nunca o poderia ter matado.
Вы же знаете, что это не так.
- Sabe bem que está.
Генерал, вы же знаете - общепризнанная политика нашей страны никогда не наносить ядерного удара первыми.
A nossa política é nunca atacar primeiro com armas nucleares.
Тогда вы так же знаете, что ничего не доказано.
Também sabe que nada está provado.
Капитан, вы же знаете, я ничего не скажу.
- Bem sabe que não lhe direi nada.
О боже. Да, я забыл : вы же знаете ее не хуже меня.
Esqueci-me que a conhece tão bem como eu.
Что-то не так с моими снимками? Вы же знаете, как я нервничаю.
Há algo errado com a minha radiografia?
Гарт уничтожит всех нас, если вы не поможете мне его остановить. Он использует вас, вы же знаете, с целью получить еще больше власти.
O Garth destruir-nos-á a todos, se não me ajudarem e está a usar-vos porque quer o poder para ele.
Шериф, вы же знаете, что фермеры не носят оружия.
Esses lavradores nunca andam armados, tu sabes isso Xerife...
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Вы же знаете, что я не разбираюсь в сексотера...
Ajudar meus pacientes.
Саммерайсл, вы знаете, что ничего не произойдет. Ну же! Скажите им.
Summerisle, você sabe que não servirá de nada.
Вы же знаете, что я никогда не управлял такой посудиной.
Sabe que nunca pilotei um alguidar destes.
Это не из-за возраста, вы же знаете это.
Isto não tem nada a ver com a idade e você sabe-o bem.
я не террорист, вы же знаете.
Não sou um terrorista. Sabe disso!
Вы же совершенно ничего не знаете о работе разведки.
Decerto não entende nada de serviços secretos.
Вы же знаете, что я не могу этого.
Traga-o de volta e já.
ћне кажетс €, что вы знаете об этом лане'ут так же много, как и €, и не думаю, что вы предпринимаете что-нибудь по этому поводу.
Acho que sabes tanto como eu acerca deste Clã Foot... e acho que não estás a fazer nada acerca disso.
Вы же ничего не знаете о французском менталитете.
Não sabe nada sobre... sobre a mentalidade francesa.
Вы же знаете, что такие вещи иногда заканчиваются прободением желудка и здесь вопрос не только диеты.
As úlceras podem perfurar e não é apenas uma questão de dieta. Está proibido de fazer qualquer tipo de esforços.
Вы не знаете, где бы я мог найти такую же?
Sabe onde posso encontrar uma como essa?
- Вы же знаете, я не выношу ссор.
Não suporto brigas.
И кроме того, вы же знаете, что никаким образом не могли бы удержать Кейко от поездки.
Além disso, sabe que não teria conseguido impedir a Keiko de ir.
Капитан, вы же знаете не хуже меня, что на "Дефаенте" нет никаких метаморфов.
Capitã, sabe tão bem como eu que não há metamorfos no Defiant.
Вы же ничего обо мне не знаете.
O senhor não sabe nada a meu respeito.
- Да не проблема. Вы же знаете, деньги у меня есть.
Não há azar, eu tenho a massa.
Знаете, тут вам не очень посочувствуешь. Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Não consigo sentir muita pena de si nesse capítulo, tirando possivelmente o penteado aposto que está igualzinha a quando tinha 29 anos.
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Вы знаете, босс, такая же история произошла и с Геральдом и его карьеру больше никогда не восстановить.
Aconteceu o mesmo ao Geraldo, e foi o fim da carreira dele.
К тому же, как вы знаете, я не состою в жалкой, плохо организованной толпе придурков под названием Ку-клукс-клан.
Eu não respeito leis que deixam à solta pretos como Rodney King. E não pertenço a um grupo de campónios desorganizados como o KKK.
Свинки у нас здоровые. Вы же знаете, как приятно покувыркаться в постели. не боясь заразы.
As meninas sujas de espírito são saudáveis sem risco de pegar o aplauso.
Вы же знаете, что стул меня не остановит.
Não achas sinceramente que é uma cadeira que vai deter.
Не надо, вы же знаете.
Não tem nada.
Я не отходила от нее во время ломки. Но вы же ее знаете, исчезла в мгновенье ока.
Cuidei dela durante a crise de abstinência, mas, sabe como ê, desapareceu de repente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]