English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы здесь из

Вы здесь из traducir portugués

359 traducción paralela
Вы здесь из-за проблем со здоровьем?
Veio por razões de saúde?
Вы здесь из-за лошадей?
Está aqui por causa dos cavalos, não está?
- Вы здесь из-за папы.
- Está aqui por causa do Pai.
Если вы здесь из-за случившегося с вашей дочерью...
Se está cá pelo que aconteceu à sua filha...
Вы здесь из-за канцлера.
Está aqui por causa da Ministra.
Вы думаете, вы бы вышли из этого леса живым, если бы ее здесь не было?
! Julgais que saireis de cá vivo... ... näo fora a presença dela?
Ну а пока, я уверен, вы захотите услышать кого-нибудь из людей, собравшихся здесь. Людей, которые собрались здесь, чтобы надеяться и молиться за спасение Лео.
Entretanto, estou certo que vão querer ouvir algumas das pessoas que se juntaram aqui para aguardar e rezar pelo salvamento de Leo.
Я только в гостях здесь, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Só estou aqui até que o meu avô saia da cadeia.
О, нет, я задержусь здесь до тех пор, пока дедушка не выйдет из тюрьмы.
Bem, então você é familiar do Brent, hein? Oh, não.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из настоящего... Все, что угодно.
Aqui, só têm de imaginar os vossos maiores desejos, o que quiserem.
Вы спасаете последнего из рода или просто создали свой личный рай здесь, на этой планете?
Está a poupar a última da espécie, ou será mais o seu paraíso particular? Aqui no planeta.
Сделаем из этого сериал. Теперь, если вы подпишите здесь,
- Bom, talvez.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
И из чистой злобы она повсюду ходит за нами. Я так понимаю, вы проводите здесь свой медовый месяц? Да.
E todo aquele talento, aquela ânsia de viver exterminada por causa dela.
Большинство из вас проведут здесь четыре года, но для многих Блумингтон является домом. И мне не нравится, как вы ведете себя у меня дома.
A maioría de vôces só passará quatro anos aquí... mas para muitos, Bloomington é o nosso lar... e não gostei como vôces se comportaram em meu lar.
Если бы вы могли выбраться из Млечного Пути и взглянуть на него сверху, он выглядел бы, как здесь.
Se estivéssemos fora da Via Láctea e a olhássemos de cima, seria como a vemos aqui na imagem.
Я видел вас из окна своего офиса и просто хотел спросить, что вы здесь снимаете.
Eu vi-vos a trabalhar por aqui e so quero saber o que vocês andam a filmar.
Да, пулю выпустили из определенного пистолета. Она попала в Маринео, Маринео погиб. Здесь сомнению ничто не подлежит, все ясно, как вы и сказали.
Se uma bala sai de uma arma e atinge Marineo, que acaba por morrer, é tudo indiscutível, límpido como o senhor afirma.
- Что вы здесь делаете? - Мы из Академии.
- O que é que estão aqui a fazer?
Если б вы были здесь, разве вы бы не проверили прочность стен? Из каждой клетки есть выход, и я его найду.
Provaram a resistência destas paredes mas vou encontrar uma saída desta jaula.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
É claro que não ouço falar sobre os irmãos no teu país. Mas o teu país explora as pessoas da mesma forma.
Вы здесь, чтобы выйти из своего мирка теорий, спекуляций и т.п.
Estão aqui para ir mais longe que o teórico, o especulativo, o fantástico.
Я сам из Тегерана, а службу проходил в Исхафане, а вы наоборот. А служите вы, значит, здесь?
E está a prestar serviço aqui?
Почему, здесь и сейчас, у нас есть возможность Изобразить и драматизировать Оба высоты и глубины Из маминой истинной любви дочери, если вы получаете смысл моих слов.
Aqui e agora, a nossa oportunidade para representar e dramatizar os altos e baixos do amor de uma mãe pela sua filha.
Вы не чувствуете здесь двойной жизни, выход из которой один - сумасшествие?
Nunca sentiram que há uma horrível vida dupla onde provavelmente não há maneira de fugir á insanidade?
Прямым попаданием торпеды вы уничтожили нашу гравитацию - и двое из вашей команды побывали здесь в магнитных ботинках.
Incapacitaram o nosso campo gravitacional com um torpedo, e os seus tripulantes vieram a bordo com botas magnéticas.
Пусть он остаётся здесь с нами. Может, что-нибудь из него и выйдет.
Vamos deixá-lo aqui connosco, talvez alguma coisa aconteça.
Если я здесь из-за феминисток, то кого представляете Вы?
Se eu sou os votos femininos, você que classe social representa?
И более чем уместно, что ваше прибытие совпадает с открытием здесь, на Кардассии, места древнего крушения. Места, на котором, по мнению археологов, содержатся остатки одного из баджорских кораблей, чьё путешествие вы только что воссоздали ".
Não podia ser mais apropriado a vossa chegada coincidir com a descoberta aqui, em Cardássia, de um antigo local de queda um local que os nossos arqueólogos acreditam conter os restos de uma das naves bajorianas cuja viagem acabou de recriar. "
Из-за этого вы беспокоите меня здесь?
É por isto que vieram aqui aborrecer-me?
А вас? Что вы, умники из Нью-Йорка, делаете здесь?
O que fazem uns porcos de Nova Iorque por aqui?
Я уверена, что вы, как и я рады сегодня видеть здесь столько людей сегодня мы открываем новую больницу, которая станет одной из лучших в США!
Sem dúvida estarão contentes como eu de estar aqui. Muitos de nós temos trabalhado muito. Mas aqui estamos, prontos para celebrar.
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
Vocês estão aqui porque são os melhores.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
E antes que pensem que isso não tem nada a ver convosco... a criatura que nós descobrimos num dos vossos quando aqui chegamos... parece indicar que as forças que estavam por detrás dessa guerra... são responsáveis também por alguns dos problemas por aqui.
Если вы видите здесь какую-либо опасность, м-р Тувок, вы можете окружить отсек одним из ваших маленьких силовых полей.
Se acha arriscado, Sr. Tuvok, pode erguer um pequeno campo de força em volta da câmara.
Не думаю, что это здесь. Эй, Вы из Федеральной Комиссии по Коммуникациям?
Não acho que seja aqui em baixo.
Итак, Я поведу Майка и одного из его тупых дружков... за басейном, вот тут... и здесь... Где вы двое будете ждать.
Agora, eu levo o Mike e qualquer um dos amigos dele... para atrás da casa da piscina para aqui... e aqui... é onde vocês dois estaram á espera.
Из-за сна, в котором вы здесь умираете?
Por causa do sonho em que você morria aqui?
Если вы одна из лучших подруг Росса, почему вы не здесь?
Se é uma das amigas do Ross, por que não está aqui?
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Cada um de vocês está aqui, por ser o melhor na sua área.
Если вы из друзей Росса, почему вы не здесь?
Se é uma das amigas do Ross, por que não está aqui?
Поскольку вы будете здесь работать, вам полезно знать кое-что из истории этого этажа. - Привет, Дон.
Como irão passar aqui o vosso dia de trabalho é importante que aprendam algo sobre a história deste famoso piso.
Фермер Тинзел давно держит вас здесь привязанным, из-за того, что вы спали с его женой.
O agricultor Tinsel tem-no aqui preso há séculos, porque o senhor foi para a cama com a mulher dele.
Вы ничего из этого здесь не найдете.
Necessito de tudo isso. Aqui não encontrará nada disso.
Здесь сказано, что вы звонили из спальни.
Aqui diz que você ligou do quarto.
Надеюсь, вы понимаете, что мы здесь только из за Кейт.
Espero que saiba que só viemos por respeito à Kate.
Ты знаешь, есть способ выйти из игры... покончив с собой, прямо здесь и сейчас.
Há uma maneira de saírem deste jogo. Matem-se os dois, aqui e agora.
Из того, что я понял, это было не просто, но я хочу, чтобы вы знали, что здесь много людей очень гордятся тем, что вы достигли.
até onde sei, não tem sido fácil, mas gostaria que soubesse que muitas pessoas aqui estão muito orgulhosas com o que vocês realizaram.
- Г-н Президент, хотя нам очень нравится стоять здесь и смотреть, как Вы выбиваете дерьмо из Джоша, но есть проблемы и поважнее.
- Sr. Presidente. Por mais prazer que nos dê ficar aqui, a vê-lo desancar no Josh, há um assunto mais importante para resolver.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Vocês, eu e 60 mil dos vossos colegas de todo o país juntamente com cientistas e engenheiros do Laboratório de Propulsão a Jacto da Califórnia NASA Houston, e aqui na Casa Branca vão ser os primeiros a ver o que ela vê e a fazer a crónica da extraordinária viagem de uma nave não tripulada chamada Galileu 5.
— Здесь только Вы, из 101-го? — Похоже на то.
São só vocês e o 101º?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]