English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы здесь потому

Вы здесь потому traducir portugués

318 traducción paralela
Вы здесь потому что Ваша тетя...
- Bem, porque a sua tia...
Вы здесь потому, что думали, что я обязательно сюда приду.
Não. Estão aqui porque pensaram que eu ia aparecer.
Вы здесь потому, что вы - враги Доминиона.
Estão aqui porque são inimigos do Dominion.
Вы здесь потому, что вы враги Доминиона.
Estão aqui porque são inimigos do Dominion.
Вы здесь потому, что я пригласил вас.
Tu vieste porque te convidei.
Вы можете спать наверху. Мы спим здесь, внизу, потому что Ло любит смотреть телевизор.
Nós dormimos aqui em baixo, porque a Lo gosta de ver TV.
- Потому что вы ложитесь спать. Мне здесь не место.
Você vai para a cama, eu não devia estar aqui.
Вы собираетесь бросить их здесь и отправиться в погоню за призраком через полгалактики, потому что увидели в облаке что-то необычное?
Vai sair daqui sem eles? E ir à caça de gambozinos, só porque encontrou uma discrepância numa nuvem? !
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Я счастлив быть здесь, потому что вы проделали грандиозную работу.
É um prazer estar aqui.
Я здесь потому же, почему и вы, чтобы раскрыть это дело.
Estou aqui, assim como tu, para resolver isto.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
A verdade... Se há algo mais, espero que explique, porque, deste modo, isto prejudicará a defesa da Dax.
Не потому, что я здесь, или потому, что вы думаете, что должен.
Não por estar aqui ou por achares que eu devia estar aqui.
Может, это потому, что когда вы в прошлый раз были здесь, вы утверждали, что я хочу уничтожить ваш народ.
Talvez porque a última vez que esteve aqui na estação, afirmou que eu era um perigo para Bajor, que eu estava cá para destruir o seu povo.
Единственная причина, по который вы здесь, это потому, что я позволила вам здесь находиться.
A única razão pela qual veio é porque concordei em deixá-lo vir.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
É um escritor de talento, mas não pode fazer uma descrição realista dos acontecimentos. Estamos a lidar com realidades alternativas que ainda não compreendemos.
Вас собрали здесь, потому что вы лучшие из лучших.
Vocês estão aqui porque são os melhores.
Я звоню потому что ваш муж был очень гадким здесь в последнее время, и я думаю, если это возможно, чтобы вы дали ему больше секса...
A razão por que lhe estou a ligar é porque o seu marido tem sido muito chato por aqui ultimamente, e eu estava a pensar que se talvez lhe desse mais sexo...
Потому что то, что Вы сделали здесь, наверху, это спасли жизни... мою жизнь.
Porque o que você fez até aqui é salvar vidas, salvou a minha vida.
Так что, я думаю, я здесь потому вы, вроде как, и мою жизнь спасли.
Essa não ajudou. O Gorbachev já morreu?
Он не будет извиняться, потому что вы живёте здесь незаконно.
Que não pedia desculpa, por vocês estarem a viver aqui ilegalmente.
Каждый из вас находится здесь потому, что вы лучшие в своем деле.
Cada um de vocês está aqui, por ser o melhor na sua área.
Но то, что вы думаете обо мне, очень важно потому что я надеюсь получить постоянную работу здесь.
Mas a vossa opinião é importante... ... porque quero trabalhar cá permanentemente.
- Я здесь, потому что я так решил. Потому что вы попросили меня "заскочить".
Estou porque quero estar, porque me pediu que "viesse".
Мистер Маршалл, если вы здесь, потому что я не вышла на работу, сожалею.
Sr. Marshall, se veio cá porque hoje não fui trabalhar, desculpe. - Ia mesmo agora telefonar.
Я рад слышать это, потому что вы мне здесь понадобитесь.
Estou feliz por ouvir isto, porque eu vou precisar de você aqui.
Я здесь потому, что вы хотели, чтобы я предложила стратегию, которая не пришла бы в голову вам.
Só estou aqui, porque querias que eu sugerisse um estratégia nova.
Вы единственный человек на свете, на которого я могу рассчитывать... потому что, не смотря ни на что, вы всегда здесь.
Sabe, é a única pessoa neste mundo com quem posso contar. Porque, aconteça o que acontecer, sei que estará sempre aqui.
Вы держите меня здесь, просто потому что боитесь.
Manténs-me aqui, porque tens medo.
Я здесь только потому, что Вы просили меня прийти.
Não espero encontrar nada para além de um homem morto.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в музыкальность.
Se estão aqui, é porque acreditam na mestria musical.
Если вы здесь, то это потому, что вы верите в Колтрейна... Майлса Дэвиса, Стиви Уандера и в элементы, известные, как Земля, Воздух и Огонь.
Se estão aqui, é porque acreditam no Coltrane, Milles Davis, Stevie Wonder e nos elementos do Earth, Wind and Fire.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Se estão aqui, é porque acreditam com ardor e sem dúvida nenhuma no trabalho em equipe.
То есть теперь вы меня держите здесь, потому что я слишком здоровая?
Então agora está a manter-me aqui porque sou demasiado saudável.
Ты ничего с ней не сделаешь, потому что когда ты у нее дома, там будет Лорелай, а здесь буду я, а когда вы будете на улице, там есть Тейлор.
Não vais fazer nada, porque quando estás em casa dela, está lá a Lorelai, aqui estou eu e lá fora está o Taylor.
Но я знаю, что вы находитесь здесь, потому что не любите подчиняться.
Mas bem sabemos que a razão pela qual muitos de nós aqui estamos é pela nossa afinidade para com a desobediência.
Вы здесь, потому что вам так сказали.
Está aqui, porque foi enviado.
Вы здесь, потому что запахло хорошей книгой. И я – это вторая глава.
Você está aqui porque lhe cheira a um bom livro e eu sou o capítulo dois.
Вы оба остаетесь здесь. И не спорь, потому что я просто слишком устала.
Os dois ficarão aqui e não discutas porque estou muito cansada.
Не потому ли и вы здесь тоже?
Não é por isso... que você também está aqui?
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Se a razão de me reter aqui é para me impedir de fazer um trabalho melhor do que o seu, então ficaria seriamente perplexo com isso.
Послушайте, если я здесь отказываюсь поделиться "жизненно важной информацией", потому что это создает угрозу жизни контакта, и я единственный, кого вы задержали, то никакой киллер не будет беспокоиться о Делле Смит, верно?
Se estou aqui, a recusar divulgar "informação vital" porque isso pode pôr em perigo o contacto e sou a única pessoa detida, então nenhum assassino contratado se vai importar com a Della Smith, pois não?
Значит вы здесь только потому, что хотите рассказать правду... о том, что случилось с мистером Гантом, на той автостоянке
Que está aqui porque quer contar a verdade sobre o que aconteceu ao Sr. Gant no parque de estacionamento.
А почему вы не сбросили нам на пейджер? Потому что я знал, что вы будете здесь.
- Porque não mandar mensagem?
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Я здесь только потому, что Вы сказали мне, что речь идет о безопасности моего сына.
Só estou aqui porque me disseste que envolvia a segurança do meu filho.
Я думаю, что для этого все еще есть время, сэр. Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Acho que há tempo para isso, mas num futuro mais próximo, eu digo-lhe o que vai enfrentar e por que razao precisamos do Hammond e da SG-1 agora, mais do que nunca.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Veio dizer-me que o Vice-Presidente ainda está ligado a eles?
" нам пришлось собрать вас здесь сегодн €... потому, что вы не выполнили наших указаний.
Tivemos de trazê-los para cá esta tarde, porque não respeitaram as nossas directivas.
Итак, вы собрались здесь, потому что хотите, чтобы ваши игроки ушли с победой.
Certo. Certo. Estamos todos aqui porque... vocês querem ver o vosso Longhorns sair vitorioso.
А здесь, предлагаю, не выяснять отношения потому что, вы все равно проиграете...
Este não é o lugar para discussão porque vão perder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]