English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы сделали все

Вы сделали все traducir portugués

589 traducción paralela
- старость. - Вы сделали все, что могли.
Fez o que podia.
Вы сделали все это за день?
Fizeram tudo isto num dia?
Вы сделали все, что могли, Гастингс.
Fez o seu melhor, Hastings.
Вы сделали все, что могли.
Hey, você fez o melhor que pôde.
Вы сделали все прививки против... ветрянки, кори, бешенства?
Tomou as vacinas todas? Sarampo, papeira, raiva?
Вы сделали все это, чтобы убить его, чтобы не дать ему стать Каем.
Fez isso tudo para o matar, para o impedir de se tornar Kai.
Я никогда не смогу отблагодарить вас за всё, что вы сделали.
Nunca poderei agradecer-lhe o suficiente.
Не думайте, что я не ценю все, что Вы для меня сделали...
Não pense que não lhe estou grato, mas...
Вы сделали всё, чтобы уронить престиж порядочных людей.
Fizeste o que podias para arruinar o prestígio de pessoas decentes.
И благодарю вас за всё, что вы сделали для меня и Скарлетт.
E quero agradecer tudo o que fez por mim e pela Scarlett.
Вы все сделали верно, Пул.
Não faz mal. Ainda bem que permitiste.
Вы уже сделали все, что могли.
Por favor, já fizeram o suficiente!
Мистер Чарльз, вы все там сделали?
Mr. Charles, fez um bom trabalho.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
Тогда пусть это будет частичной оплатой за всё, что вы для нас сделали.
Então, que paguem uma parte de tudo o que fez por nós.
Послушайте, дон Пьетро. Я не знаю, долго ли мы ещё пробудем вместе и будет ли у нас ещё возможность увидеться. Поэтому хочу вас поблагодарить за всё, что вы сделали для меня, для нас.
Ouça, Dom Pietro... não sei se ficaremos juntos por muito tempo ou... se nos veremos novamente, mas... mas quero agradecer por tudo que fez por nós.
Все, что Вы сделали - это открыли им дверь.
- Você abriu-lhes a porta.
Ричард должен был остаться и править страной,... и позволить потерпеть поражение под Иерусалимом таким рыцарям, как вы, что вы все равно и сделали.
Richard deveria ter ficado em casa e administrado Inglaterra e Jerusalém seria perdida por cavaleiros como você foi perdida, de qualquer maneira.
Вы знаете, что значите для меня- - и как я вам благодарен за всё, что вы сделали... и причин больше, чем вы знаете.
Sabem bem o que ambos significam para mim e... e quanto estou grato por tudo o que fizeram... por mais razões do que pensam.
Вы сделали всё возможное.
Fizeste tudo o que era possível.
Если б вы оперировали Сайто, вы бы сделали всё или дали б ему умереть?
Se tivesse de operar o Saito, faria o seu melhor ou deixava-o morrer?
Я имею в виду, это Вы все сделали?
Quero dizer, fez tudo isto?
Я знаю, вы сделали всё возможное. Большего сделать нельзя.
Deram o vosso melhor e ningum poderia ter feito mais.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
Quando incendiou o combustível, sabia que não havia hipótese de ser visto.
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
No fundo, fez uma boa acção. Tenho de lhe agradecer.
Вы все сделали очень хорошо, друзья мои.
Fizeram muito bem, meus amigos.
Поразительно, доктор. Этот компьютер превосходит все, что вы сделали ранее.
Este computador tem potencialidades para superam tudo o que já fez.
- Я? Вы все сделали, чтобы принизить меня.
O Harvey deu o seu melhor.
Все знают, что вы сделали с Келли Трэвис.
Não é segredo o que você fez à Callie Travers. - Fiz?
Вы парни - сделали все хорошо.
Mas vocês ficam bem.
Всё, что хочет от вас мисс Бидл – это, чтобы вы сделали всё, что в ваших силах.
A Menina Beadle só quer que dês o teu melhor.
Вы и так сделали всё, что могли.
Já fez tudo o que podia.
В эти дни вы бы сделали все, чтобы продать газету.
Naquela época, fazia-se de tudo para vender.
Дети и я хотели поблагодарить вас за все, что вы для нас сделали.
Queríamos agradecer o que fizeram.
- Вы все это сделали по памяти?
- E fizeste tudo de memória?
Я скажу, что Вы всё сделали.
Dir-lhes-ei que todo o trabalho foi feito.
Мас, давай выкурим трубку мира, а? Ведь, вы, всё правильно сделали, так?
Vamos fumar o cachimbo da paz.
Я очень признателен за всё, что вы для меня сделали.
Agradeço tudo o que fez por mim. Tem sido impecável.
Вы сделали всё, что могли.
Não pode fazer nada além disso.
Боже, как же вы должны ненавидеть нас, белых, за всё, что мы с вами сделали!
Prazer em o conhecer. Deve odiar os brancos, por tudo que fizemos ao seu povo.
я чуствую себ € ужастно, вы так много сделали. " сейчас мне придетьс € все отменить.
Depois de tudo o que vocês fizeram... agora temos de desfazer tudo.
Вы все. - И что вы сделали?
- E o que pensava fazer?
Я Вам очень благодарна за всё, что Вы для нас сделали.
Obrigada pelo seu trabalho.
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Foi por odiar o seu pai e por estar disposto a fazer tudo para lhe desagradar?
Что вы все сделали.
O que todos vocês fizeram.
Всё, что вы сделали, это не умерли за 12 месяцев.
A única proeza foi não ter morrido durante 12 meses.
Это вроде как всё, что вы сделали.
É tudo o que se fez! Pelo menos, para mim.
Спасибо за все, что вы сделали.
Obrigada. Por toda a vossa ajuda.
Вы молодец и сделали всё отлично
Espero para seu bem que estivesse a iniciar um ritual de acasalamento.
Похоже, вы всё сделали как надо.
Parece que te estás a safar.
Вы бы не сделали всё, чтобы спасти сына?
Tu não farias qualquer coisa para salvar o teu filho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]