Вы счастливы traducir portugués
600 traducción paralela
Вы счастливы?
Você é feliz?
Какой вы счастливый!
Qué afortunado é o senhor!
- Торт. - Вы счастливы, девочки?
Estão contentes?
Вы счастливый человек, мистер Ингаллс.
É um homem cheio de sorte, Sr. Ingalls.
Вы счастливы, довольны, успешны?
Está satisfeito, realizado, feliz?
Продолжайте, идиоты, покажите как вы счастливы
Vamos, imbecis! Demonstrem como estão felizes!
- Вы счастливы здесь?
É feliz aqui?
Зато я слышал, мой милый, вы счастливы в любви. А это всё, не правда ли?
Mas dizem-me, meu querido, que estás alegremente apaixonado e isso é tudo, não é?
И я уверен, что вы все трое будете счастливы у себя на диком Западе.
Estou certo de que os três serão muito felizes onde o Oeste começa.
А вы, похоже, счастливы.
Está muito bem-disposta esta manhã.
Вы, должно быть, счастливы.
Diga que está contente!
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. de Winter era perfeitamente feliz?
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. De Winter era perfeitamente feliz?
Я знаю, вы будете счастливы снова увидеть его.
Sei que ficará encantado em rever o Führer.
Лорел, вы будете счастливы.
Vamos ser uma família muito feliz.
Мистер Ланди, вы все счастливы жить здесь в маленьком городке?
"Sr. Lundie, estão todos felizes vivendo nesta pequena cidade?"
- Думаю, вы оба будете очень счастливы.
- Acho que serão muito felizes.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Não, mas diz : " Espero que os meus amores estejam muito felizes.
Может быть, вам это удастся, когда вы будете счастливы, правда?
Talvez consiga quando for feliz, não é?
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Amo-a tanto a ponto de só a querer ver feliz!
Вы такой счастливый!
Que sorte que os advogados têm.
А почему вы должны быть счастливы?
Por que deveria ser feliz?
Вы ведь такой : счастливый женатый американец?
Não é isso que é, um homem americano casado e feliz?
Если тебе это удастся, вы будете счастливы.
Se o conseguires, terás um longo e feliz casamento.
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Só desejamos que se sintam felizes e confortáveis.
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Esqueçam as preocupaçőes.
О вас будут заботиться, вы будете счастливы.
Serão todos sustentados, amados, felizes.
Вы двое будете очень счастливы.
Vocês vão ser muito felizes.
У вас все будет замечательно, вы будете очень счастливы.
Vai ter uma vida muito feliz.
Вы, должно быть, сейчас так счастливы, юная леди, примите мои поздравления.
Deve ser uma pessoa alegre, vivendo na Casa Bramford...
Вы будете счастливы остаться.
Ficará feliz por ficar.
Это займет время, доктор, но вы будете счастливы.
Leva tempo, Doutor, mas ficará feliz por ficar.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
Se se dedicar exclusivamente aos interesses de Scalos, será um prazer tratarmos da Enterprise.
Всем сказала, что вы пошли к своему дантисту. Клиенты были счастливы.
Posso sempre contar consigo em sarilhos.
Вы счастливы здесь, с Флинтом?
Claro, mas o Comando da Frota não gostará que os raios ou a força física sejam usados contra um dos seus. Porque o preocupa tanto o bem-estar desta Perturbadora?
И я знаю, что вы будете счастливы.
E sei que serão ambos muito felizes.
Я надеялась, Вы будете счастливы здесь.
Pensei que seria feliz aqui.
Мы так счастливы, что вы решили провести свой отпуск с нами.
Estamos encantados que tenhas decidido passar a licença connosco.
Я знаю, вы не очень то счастливы сейчас.
Sei que não estás lá muito contente agora.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Quando entrei aqui e a conheci... olhei para os seus olhos e vi como se comportava... e que não era uma pessoa feliz.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Não sei dizer como a Sra. Steensma e eu ficámos felizes... por sabermos que está bem e a recuperar.
Месье Пеннингтон, Вы, должно быть, счастливы, что возвращаетесь домой?
Apenas via o amigo virando-se lentamente, incapaz de comunicar que se debatia com uma paralisia fatal.
Я хочу, чтобы вы были счастливы!
Quero que seja feliz aqui.
Значит, вы абсолютно счастливый человек?
Quer dizer que é completamente feliz?
Стив, скажите мне, пожалуйста. Вы здесь счастливы? - Да, счастлив.
Steve, gosta de viver aqui?
Вы очень счастливый человек, знаете-ли.
És um homem de sorte.
"Бог сделал вас несчастными в этой жизни, значит, вы будете счастливы в следующей?"
Deus faz-nos miseráveis nesta vida para que nos faça felizes na próxima?
Если вы пришли сюда за историей, это ваш счастливый день.
Se vieram à procura duma história, têm sorte.
Вы поистине любите друг друга и могли бы быть по-настоящему счастливы вместе.
Vós os dois amam-se imenso e podeis ser muito felizes.
Шелби, надеюсь вы с Джексоном будете счастливы, как мы с Лойдом.
Espero que tu e o Jackson sejam tão felizes quanto o Lloyd e eu fomos.
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.