English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ В ] / Вы так не считаете

Вы так не считаете traducir portugués

98 traducción paralela
Этот дом когда-то был очень милым, вы так не считаете?
Outrora deve ter sido uma linda casa. Não acha?
Вы так не считаете?
Não pensas assim também?
- Это довольно необычно, Вы так не считаете?
- Têm. Não é costume.
А вы так не считаете?
Não concorda?
Вы так не считаете, не думаете так?
É infame. Não pensa, hem?
Вы так не считаете?
O banho e estância termal naquele hotel eram ótimos, não era?
Вы так не считаете?
- Não gostava?
И в цветах. И если вы так не считаете, можете меня уволить.
Se não concordar, pode sempre despedir-me.
О, а я вот думаю, что это было нечто большее, вы так не считаете?
Oh, eu acho que foi um pouco mais que isso, não?
Но вас в этом можно винить ни как ни меньше, чем меня, вы так не считаете?
Mas você é culpado por isso tanto quanto eu não é? Não.
Вы так не считаете, сэр?
Concorda senhor?
- Вы так не считаете?
- Não acha?
Хороша помощь, вы так не считаете, Mrs. Kowalsky?
Isto parece ajuda para si, Sra. Kowalsky?
Вы так не считаете?
Não concordas?
Она бы прекрасно подошла для Лаффосов. Вы так не считаете?
E não seria perfeita para a Residência Lafosse?
- Вы так не считаете.
- Não foi com intenção.
Сильное мужское начало будет ему очень полезно, Вы так не считаете?
Uma autoridade masculino seria boa para ele. Não concorda?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Mas não acha que eu sou o Lobo Mau, pois não?
Вы не знаете маму так, как знаем её мы Она нораздо более традиционна... чем Вы, кажется, считаете.
Sr. Kirby, você não conhece bem nossa mãe. Ela na verdade é muito mais tradicional... do que você possa imaginar.
Вы не считаете, что это так и было?
Somos juízes. Você não acha que foi assim, acha?
Вы же не считаете, что это случайность, так же как обрыв моего страховочного троса?
O que aconteceu não foi acidente nenhum. Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Acha que teve uma vida difícil, não acha, Dee?
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Continua a ser humano, apesar destas condiçöes desumanas. E vocês limitam-se a fazer de conta de que nada têm a ver com isto. Para vocês, as visitas são uma coisa estranha, irritante.
Скажите, пожалуйста, вы не считаете, что с моей стороны было нахальством пригласить вас на обед вот так?
Diga-me... achou-me muito atrevida por tê-lo convidado para almoçar?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Acham que fui muito duro com o vosso colega?
Я его так ненавижу, потому что вы, дети, считаете его тем, кем он на самом деле не является. он не герой.
Odeio-o porque ele se acha uma coisa que não é.
Так Вы считаете, он не убивал ее?
Quer dizer, então, que ele não a matou.
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Com que então... Não acha que é um suicídio óbvio, Sr. Detective de Animais?
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Posso assumir que já não considera a Federação um inimigo de Bajor?
Конечно, вы должны действовать так, как считаете нужным. Но я предлагаю вам не оглашать своё решение некоторое время. Подумайте ещё.
Tem de proceder como achar correcto, mas sugiro que adie a decisão até reflectir melhor.
Раз вы так считаете никто из вас не будет жить в моем огромном особняке в форме руки.
Nenhum de vocês vai viver comigo na minha mansão em forma de mão.
А остальные, как мой сын Гордон, так и не получают шанса проявить себя, потому что вы считаете, что они недостаточно хороши.
Algumas crianças, como o Gordon, o meu filho, nunca têm hipóteses, porque vocês não o acham bom.
Если вы считаете, что можете благодаря деньгам и влиянию запугать кого-то из членов Комитета, вынужден вас заверить, это не так.
Se puder começar... Só porque é rico e poderoso acha que pode intimidar qualquer membro desta comissão Quero avisá-lo de que está enganado!
Вы так не считаете?
Não acha?
Вы поступили так, как обычно поступают белые. Вы считаете, что нам не надо знать правду.
Ele tinha razão, fez precisamente o que os brancos fazem.
Так вы не считаете, что погода будет меняться?
Mas acha que o tempo vai mudar?
— Ты — не Хаус. Так зачем вы назначили меня главой отделения, если считаете, что я не справлюсь?
Porque é que me colocaste na chefia do departamento se achas que eu não consigo lidar com isto?
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Se estiveres a dizer isto porque pensas que ando a desperdiçar o meu tempo com a Lana, ao invés de me dedicar a algum plano de génio que o Jor-El tem para mim, a decisão é minha.
Вы все считаете, что сильный интеллект позволяет забыть 4 миллиарда лет эволюции, а это не так.
Vocês acham que um QI alto significa que podem esquecer 3,7 biliões de anos de evolução, mas enganam-se.
О, вы считаете себя умным, не так ли?
- Oh, acha-se esperto, hum?
Вы считаете себя слишком умным, не так ли?
Acha-se muito esperto, não acha?
Вы ведь не так безумны, каким меня считаете.
Não são tão loucos como acham que eu sou.
Итак, вы считаете, что диктатура в Германии больше не возможна, так?
És da opinião de que a ditadura na Alemanha já não seria possível, certo?
Я так понимаю, вы считаете, что у меня дела не очень.
É obvio que vocês os dois acham que estou em mau estado.
И вы считаете, что это не так?
E acha que o senhor não é?
Почему вы считаете, что в ней что-то не так?
O que a leva a pensar que tem algum problema?
Так почему же Вы считаете, что этот случай не причастен к сериям авто угона?
Um Lexus e dois BMWs.
Вы считаете, что это большая тайна, но это не так.
Bray. Vocês pensam que têm um grande segredo, mas não têm.
В чем дело, вы считаете, что в больнице сделали что-то не так?
O que acha que o hospital pode ter feito de errado?
Так вы не считаете, что такое поведение было для нее нормой.
Então não considera este comportamento um padrão.
Так почему именно сейчас? Вы целый год практически его не видели. Почему Вы считаете, что сейчас готовы стать его матерью?
Depois de não ter qualquer contacto com ele durante quase um ano, porque está agora pronta para ser mãe do Lucas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]